当前位置:首页 > 范文 > 《科恩兄弟》读后感摘抄

《科恩兄弟》读后感摘抄

格式:DOC 上传日期:2024-09-15 01:00:14
《科恩兄弟》读后感摘抄
时间:2024-09-15 01:00:14   小编:

电影《科恩兄弟》讲述了两个犹太兄弟在20世纪的美国遭遇的一系列离奇事件。影片以黑色幽默的方式展现了人性的复杂性和社会的丑恶面。通过对生活中种种荒诞事件的揭示,影片引发人们对人性、正义和命运的深刻思考。整体上,《科恩兄弟》是一部充满哲理和讽刺的影片,令观众在笑声中思考人生的真谛。

科恩兄弟读后感(一)

太讽刺了,去图书馆听《古典音乐史漫谈》讲座,看到这本封面难看设计老土的书,谁叫我喜欢科恩兄弟的电影,立马打开就迈不开腿了,随便不动脑筋的拿里面的某张照片当封面都好看过现在。

科恩兄弟

8.0

[英]伊恩·内森 / 2022 / 华中科技大学出版社

明天再写吧,今天太晚了。总之我在深图新馆十一点闭馆前,斜依沙发,完美心满意足的看完了此书,想想古典音乐的端庄和黑色幽默电影形成的巨大张力,我都觉得怎么这么好玩呀。

科恩兄弟读后感(二)

如果你是科恩迷,喜欢他们每一部片子,那就值5星。

如果你比较喜欢科恩的片子,喜欢《老无所依》、《冰血暴》、《谋杀绿脚趾》、《血迷宫》,觉得他们其他的影片还行,但有些还没看过的话,这本书可以是3星,它能帮你稍微了解兄弟二人的创作背景以及创作理念。

如果只是听过科恩兄弟的大名,速通了他们的电影,想借书了解他们的话,就不要买。它只值1星。因为你只能从大段幕后片儿汤内容的字里行间中(而且是作者、电影评论人的主观视角),看到科恩兄弟对于创作宗旨的三言两语。

如果你是阅读学习型,对字、词、句敏感的人,就不要买这本书,它不值得看,它会让你生气,它会让你敲一堆字跟这儿BBBBB地“找茬儿”,尤其让人生气的是,它是一本正版书,还不便宜。

翻译腔严重,就是早年间那种你能听到的“嗨、伙计,这个家伙实在是让人恼火,想必他打扰到了你,咱们最好解决掉这件事”的中央6进口片的强调,故作还原,捏腔拿调。

其实你能从本书硬译的行文背后感觉到,原作者是想用科恩电影中,那种熟悉科恩世界法则的旁白,像一个科恩兄弟的老朋友似的,娓娓道来他眼中的科恩兄弟。但如果翻译不下功夫去看文字间注释的每一篇文章、反复看过所有的科恩电影的话,根本掌握不了这种火候,这就造成,读该书时总觉得是听一个半吊子在聊他三分钟前刚听过的金句和道理,生硬且脆弱,就像没淬火的钢——还差着火候儿。(后见截图读读就知道。)

翻译工作基本是把原文字嚼碎再用自己的风格输出,输出成何种程度就是翻译的功力了。

本书的翻译行文读来硬舌头,还气短,基本就是属于硬翻作者的文字和语言,猜测作者讲述时的语气,断句行文都有问题。

随手翻的一页,“实体姜黄猫”根本没必要把“实体”写上,我明白原文用了“虚无”“实体”的英文,为了对仗,但如果硬译,整句怎么读怎么别扭,看过没看过的人都知道:那只猫在电影里是活物。“用一只四处游荡的姜黄猫,来象征宇宙中那种典型的虚无”——原文是这意思吗?——求求了,不要写长句、不要写长句、不要写长句。我这种低手、非文字工作者才写长句,中高手应该都用短句,使文字读起来有节奏。

嗯,猫:事实上,有两只……语感生涩,且莫名其妙。

翻译差火候儿,语气表达拗口,但内文援引旁人的话还多,真没法细看。

错别字、错误排版,不用太认真读就能发现不下10处。

而且非常低级。

上图同一页:

我都能想象到文字输入人员打字的习惯:首先,绝对不是五笔;其次,打字用成语较少,打了一串长句拼音,在选词过程中,拼音自动联想到“热衷”。

(行文不要用长句、不要用长句、不要用长句,求求了。另: 布莱克·斯奈德写的那本书的中译名叫《救猫咪:电影编剧指南》 Save the Cat!The Last Book on Screenwriting That You'll Ever Need ,豆瓣能搜到的版本全是这个译名,你把“电影编剧指南”去了无所谓,但你用“救猫咪”不仅能让部分读者立马想起这个理论,也能让人看出你真是稍微了解点电影编剧的相关知识啊)

151的注释,图文匹配

然后152页,为了排版方便复制粘贴,直接粘的151的内容板式过来,而后……忘改了,编辑、排版、审校没人发现

我是跟《低俗小说: 昆汀·塔伦蒂诺金棕榈大奖杰作全记录 》一起买的,《低俗小说》那本OK,这本就算了吧。

科恩兄弟读后感(三)

“这个世界,生活,人本身,都是荒诞的。不要白费心智去猜,去理论,因为无可猜,无可理论。事情并不一定要因为一个理由而发生,发生之后并不一定要达到什么目的。”—— 科马克・麦卡锡 《老无所依》

美国著名电影导演组合科恩兄弟(Coen brothers)由哥哥乔·科恩和年龄相差三岁的弟弟伊桑·科恩组成,被影迷戏称为“双头导演”。

相较于他们编剧和执导的那一部改编自科马克・麦卡锡(Cormac McCarthy)的同名小说电影《老无所依》,我更喜欢2013年的剧情片《醉乡民谣》,而且百看不厌!

因为我本身比较喜欢听民谣歌曲,尤其是那一首可以无限循环的“ Five Hundred Miles”,因此对获得第80届奥斯卡金像奖最佳导演奖 、最佳改编剧本奖的惊悚犯罪片《老无所依》,兴趣倒不是很大。

但是在《老无所依》这一部荒诞离奇又发人深省的黑暗电影里面, 西班牙演员哈维尔·巴登饰演的冷面杀手奇古尔简直成了我的梦魇!

当巴登初次从镜子中看到自己古怪的拖把发型时,忍不住痛苦地呻吟道:“哦不,我不想整整两个月都顶着它。”

后来巴登进入拍摄状态后,对这个发型所象征着的邪恶本质之反讽效果,说道:“你不用让头发演戏,你的头发自己就是戏……所以如果你有那种怪异的发型,你就不用再演出奇怪的行为了。”

科恩兄弟以黑色幽默的反讽方式,在《老无所依》这部荒诞不经的电影里,深度挖掘人性本身的悲凉宿命论与美国西部的人文关怀主义:“无论你一生当中干过什么,那些事情所造成的影响早晚都会再回到你的身上。”

科恩兄弟在《醉乡民谣》里探讨了一 位名不见经传的民谣歌手勒维恩,在都市里的流浪式悲歌生活。

初次出场的那只橘猫是勒维恩借宿的房主家的,勒维恩后来从大街上抱回来的是一只流浪的橘猫。

勒维恩兜兜转转于生存的困窘漩涡里,末了,依然还是回到起点重新开始重复原来的老路,这种执着于梦想,不肯向金钱低头的清高或自负与忧郁,真的很让人心碎!

科恩兄弟的大部分电影作品基本上都以诡异又带有魔幻色彩的基调为主,主题基本上与生存、死亡哲学有关,不落俗套的古希腊悲剧式的情节,总是发人深省。

低调的科恩兄弟,总是游离于好莱坞商业电影模式的边缘,逆传统而行,通过拍摄社会边缘群体的怪诞故事,引起人们对普世价值观之外的思考,探究人性的荒诞美丑,冷静而客观地呈现他们的人怀关怀,实属难得。

不过,唯一让我感觉有些疑惑的是,科恩兄弟总是把女性角色塑造成易怒、毫不讲理的刻板形象,未免有些太过了?难道这也是讽刺手法之一?

《科恩兄弟:: 电影双雄与科恩奇梦》是一本不容错过的科恩兄弟电影编年小史。对于我们深入地了解这对当今好莱坞具有创意和才华的电影双雄的奇诡之作和背后的生活故事,非常有帮助!

还剩页未读,是否继续阅读? 继续免费阅读

下载此文档

范文

Powered 2024 版权所有 ICP备666666号

付费下载
付费获得该文章下载权限
限时特价 2.00
原价:¥10.00
在线支付
付费复制
付费后即可复制文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
提示:如无需复制,请不要长按屏幕影响阅读体验
付费下载
付费后即可下载文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
付费下载
扫一扫微信支付
支付金额:2.00