当前位置:首页 > 范文 > 云图的读后感大全

云图的读后感大全

格式:DOC 上传日期:2025-04-07 08:05:22
云图的读后感大全
时间:2025-04-07 08:05:22   小编:

《云图》是一部跨越时间和空间的小说,通过六个故事交织在一起,展现了人类的命运和轮回。作者用独特的叙事方式揭示了人性的复杂性和社会的腐败,引人深思。小说中的角色和情节充满了戏剧性和神秘感,令人难以忘怀。

《云图》读后感(篇一)

没有了电影中在不同故事之间寻找演员的悬疑之感,读这本不算厚的书竟有些索然无味,六个不算太有关联的故事,作者想告诉我们什么,人性中的恶?人性中的善?还是善有善报、而有恶报。更可能是东西方文化的差距,让我少了很多感受?

1/15页

《云图》读后感(篇二)

讀畢《雲圖》,雖說主題思想基本還在斯托夫人和奧威爾的身影之內,想象力在科幻小說中也只是平平,但結構精巧,敘事大氣,細節微妙,文字美妙,絕對是一部難得的傑作。(譯文可說是及格偏上,可惜俺的英語水平太爛,否則真想看看原文。)

2/15页

《云图》读后感(篇三)

还真是为好莱坞量身定做的,大航海时代的、英式古装的、纽约警匪探案式的、科幻的、后科幻的。期待电影会怎么翻拍,应该差不到哪里去,毕竟小说写得满满的都是镜头感,就看七段故事间怎么衔接了,小说这么写还可以,拍成电影的话估计观众无法接受

3/15页

《云图》读后感(篇四)

这本书强大的。

这个封面好看的。

这个作者牛的。好像四十岁啊不到?

写克隆人的那个,可以鄙视许多轻浮的科幻嘛!

我读云图,脑子绝对不够用的。

生吞活剥是没有用的,记下来要懂得消化吸收的。

准备看《幽灵代笔》。

4/15页

《云图》读后感(篇五)

作者的逻辑结构不得不说很给力,但是不知道是不是翻译的问题,行文很不能抓住我的思绪,硬憋着看完了,只有特蕾莎•雷那段看得进。

我果然还是适合看西德尼•谢尔顿那种通俗类的,修养不够啊大囧。。。。。。

好吧,我是因为看到了电影的片头来溯源的。。。

5/15页

《云图》读后感(篇六)

简体版的翻译实在是太差太差了,读起来像是米饭里掺了大量的沙子,硌死人。这样的翻译究竟有没有校对过?!翻译知不知道自己赚的是黑心钱!难道逼着大家买繁体版或是干脆读英文版去?大过年的真不想说难听的,但还是要对翻译说一句,要是真有因果报应的话,您真该小心点儿。

6/15页

《云图》读后感(篇七)

书看了一半,又把电影看了一遍,错综复杂的六个故事。其实《云图》都在讲一个主题,“信仰”。从最早的奴隶解放运动,落魄的gay作曲家,女记者智斗侦探故事,出版商离奇历险记最终获得旧爱,复制人故事,到最后人类文明消失离开地球,都在讲信仰,从子宫到坟墓,我们的每一个善举罪行都决定人类命运。

7/15页

《云图》读后感(篇八)

轮回,一个东方的概念,这次被一个西方人运用在他的书中。一开始,就很担心,文化的差异能否让作者正在明白轮回的含义吗?事实上也的确如此。掀去胎记的痕迹,《云图六重奏》解释了整个故事的脉络,对称式的布局只是一个噱头。书的本身及电影可能被炒作过了。不过六个故事都还精彩,有些句子也很值得深思,读读也无妨

8/15页

《云图》读后感(篇九)

外文翻译共同的缺陷:翻译家往往不是小说家!所欲电影显得比小说更为紧凑!因为我是第一次看云图,我需要再次看到它。现在,我已经看到了它的第二次,我知道我想看到它第三次...我想你会希望看到这样大胆的和富有远见的电影......我永远不会感到厌烦云图。我第二次观看,我放弃了任何尝试工作段,故事和人物之间的逻辑联系。

9/15页

《云图》读后感(篇十)

这个一星完全是给译者的。简体版的翻译实在是太差太差了,读起来像是米饭里掺了大量的沙子,硌死人。多花点钱买繁体版或是直接读英文版的吧。真是忍无可忍。最简单的比较方法:当当网有繁体版的一小段试读,和简体版翻译的相应部分对比一下,你就明白不是你读不懂,实在是译者自己没读懂……新西兰有印第安人……出版商和打字员都能弄混……

10/15页

《云图》读后感(篇十一)

大为真的是最会讲故事的人,他知道用什么方式能让你一口气读完这本书。

六个故事,千丝万缕的联系,神奇地组合一起。

你可以从中看到很多东西,希望,种族歧视,还有反反复复强调地导致人类毁灭的无限扩张的人的欲望。善与恶的交织,爱与恨的纠缠。淋漓尽致地表达。

或者,你不如把它当六个有趣的故事,用它们照照自己的人生。

11/15页

《云图》读后感(篇十二)

看到评论中有不少高手诟病这次的简体中译本太过粗糙,的确,我也发现了不少印刷错误和语法勘误,但就总体而言,我的确是感受到叙述风格的变化的。

看书的时候,回忆起很多看过的书,比如刀锋,多利安格雷的画像,数字城堡,骗局,1984,野性的呼唤,格列佛游记等等。

嘛,可能是我不太挑,所以看书的时候,少了些抱怨,多了些平静。

12/15页

《云图》读后感(篇十三)

故事本身,是可读的故事。 编辑、校对或者其他什么部门,把这本书搞得差不多快要变成万分之三错误的国家法定的非法出版物了。是极其简单而不靠谱的错误,是错误,连争议都谈不上。单纯的,彻头彻尾的错误。 比如把“一匹马”写成“一批马”。 比如把“我的”写成“我的的”。 比如双引号之内的引号还用双引号。 比如用不同字体表示不同内容的时候搞混。

13/15页

《云图》读后感(篇十四)

多年前第一次看《云图》这部电影时,唯记得星美这个part的故事,震撼而凄美。不得不说,电影的画面描述非常出色而震撼,将海柱与星美的爱情,星美与同伴的分离,以及她的觉醒和死亡描述得非常刻骨铭心。

当我回到原著时,发现了更多的细节,这些细节贯穿着6个似乎互不干涉的故事,却又深深影响着故事的走向。我想,这本书无论是在讲善恶轮回,还是信念的种植与萌芽,我现在很想再次重温云图。

14/15页

《云图》读后感(篇十五)

如题,语句大多不通顺,有错别字和语法错误表述,更不要提什么雅。赶工的异味很重

作者还自作聪明的在后记里说,自己是尽量做到翻译的雅,用惟有泪千行那句标榜自己,好似屎盆镶金边,居然觉得自己也有功劳,说实话,用谷歌翻译再自己修改修改都要比这家伙翻译的通顺许多。

建议遇到杨春雷这个混蛋,这个把翻译事业当成自己失败人生的家伙翻译的任何书籍,赶紧跑,别买!

15/15页

还剩12页未读,是否继续阅读? 继续免费阅读

下载此文档

范文

Powered 2024 版权所有 ICP备666666号

付费下载
付费获得该文章下载权限
限时特价 2.00
原价:¥10.00
在线支付
付费复制
付费后即可复制文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
提示:如无需复制,请不要长按屏幕影响阅读体验
付费下载
付费后即可下载文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
付费下载
扫一扫微信支付
支付金额:2.00