《奥兰多》是一部描写主人公奥兰多跨越几个世纪的生活经历的小说。小说深刻探讨了时间、性别、身份等议题。奥兰多在不同时期经历了不同的人生,最终找到了自我和真爱。作者弗吉尼亚·吴尔夫通过奥兰多的成长过程,展现出了人生的多样性和无穷可能。
奥兰多读后感篇一
(短评写不下,第一本伍尔芙,胡言乱语。)
伍尔芙仿佛想要集天下之大美来赞美她热爱的文学。于是,行文酣畅,笔调瑰丽柔和,语气肃穆活泼,精妙的讽刺错落其间,温柔与凌厉共生,时间流逝又昭示永恒。
有作为奇幻故事的瑰丽,也有作为女性主义范本的深刻。
奥兰多的魅力延续四百年,无论作为男性站在伊丽莎白时代的皇宫里,还是作为女性在现代世界中重返故园,他的魅力都令人心驰神往,他对诗歌的追寻与沉思,让他历经百年的人生世俗,却能造就超越一切的自由。
奥兰多读后感篇二
我读的是个老版本,人民出版社,林燕译。
整体的阅读体验,像是从山顶滑下来,一路风景转瞬即变,掌握不了速度,却也停不下来。靠着重力一路跌跌撞撞向下,直到摔倒至山底,晕头转向,还没看清山的模样。
作为没有多少领悟力的普通读者,我很想问,伍尔夫到底想告诉我什么?而我又体会到了什么?
像是闯到了一个没头没脑的梦里,可以忽略时间,可以篡改性别,可以转换背景,可以死也可以生...如果是这种梦,在中国的背景里,我也做过。而伍尔夫,是不是也做了一个这样的梦?
奥兰多读后感篇三
TBF,第一本伍尔夫,看得不那么顺利,甚至算挣扎着读完。即使是“最好读的伍尔夫”。跳跃的时间,空间跨度、如风般飘忽不定,发散的内容、不那么顺畅的情节,也让我的理解磕磕绊绊。 但是并没有任何影响这是一本好书,一部优秀的作品的事实。 英语原文可能更加优美,但译文足以让我感受到——伍尔夫高超的笔力,动人的文字。华美意象的堆叠,呈现出古典贵族的雍容;细腻的情感表达,对自然充沛的体验;对自我,千万个自我的创造找寻;在性别来回穿梭间,润物细无声地吐露伍尔夫的思想。“描写女人的生活,人们的共识是,行动可以不论,只管讲述爱情。”时至今日,女性依旧身陷囹圄在爱情的字眼里…… 最惊艳的,是书中世纪的变换,潮湿入侵了整个伦敦:“因为潮湿没有停止,反而像侵入木头一样侵入了墨水瓶。”还有奥兰多诞生新生命的描写:“翠鸟,红色,稠密的生命之潮。”唯有伍尔夫点明时,呆愣的我才万分惊叹:多么生动,多么含蓄,多么有生命力的文字!多么有才气的女性啊。 遗憾自己能力浅薄,查看了不少解读才明白《奥兰多》的内涵。希望有机会,待能力提升后,重新细细品味。
奥兰多读后感篇四
伍尔夫写美男子,是“他的眼睛仿佛湿漉漉的紫罗兰,大得好像有一泓碧水充盈其间。”
写美女子,“她似狐狸,似橄榄树,似从高处俯瞰大海的波涛,似翡翠,似未被云彩遮蔽、照耀葱翠山岚的丽日。”“镜子是绿水,她是颈挂珍珠的美人鱼,是洞穴中的塞壬,用歌声诱惑水手探身船外,落入水中,拥抱她。她是如此幽暗、又如此光明,如此坚硬,又如此柔媚,只可惜当时无人用简单的英语直截了当地说,‘真该死,夫人,你是美的化身。’”
写一见钟情,“他称她为西瓜、菠萝、橄榄树、翡翠和雪中之狐,一切都是在三秒钟之内。”
笔触轻盈柔和,语气肃穆幽默,整体盛大充沛。
奥兰多最打动我的,是不管男女身,从皇室红人到贵妇,混迹部落结识文豪,到最后彻底追随文学翠鸟,都从未受到拘束,穿梭自如。在这个过程中,伍尔夫不断地追问以及告诉读者,“我们仍搞不清自己为何上楼,又为何下楼,我们日常的作为,如同一条船在神秘的海域航行。”如何在航途中追求,如何有所失转而求其他,琐碎得好似五颜六色碎花布的生活还能剩下什么,我们能记下什么。奥兰多有足够的时间以及视角去参透,她说,我们通常的命运“没有梦,只有活着、沾沾自喜、滔滔不绝、循规蹈矩,仿佛生活在遮天蔽日的大树之下,当翠鸟蓦地从一岸掠向另一岸时,那橄榄绿色的浓荫淹没了远去翠鸟羽翼上的蓝光。”大多抓住当下的人,他们在世上的年岁早是不变的真理。然而“其他人虽然走在人们中间,却已经死了,还有些人虽然经历了生命的形式,但他们还没有出生;另一些人虽然自称三十六岁,却已经活了几百岁。”哪有什么长命乌托邦四百岁年华,伍尔夫在奥兰多身上寄托的也非神话故事,而是艺术不老。
作为一名女性读者,对于奥兰多的一句“衣服穿人,而不是人穿衣服”自是震撼。伍尔夫强调一模一样的外表,若是穿着裙子便柔弱温顺端茶送水不得举剑赛马,因惧怕水手从桅杆上跌下便要荒唐地掩饰美轮美奂的双腿。奥兰多从欲挣脱从属枷锁,经历荒蛮的跌跌撞撞,终找寻到自我意义。相信这也是伍尔夫的呼吁。
全书伍尔夫离不开对自然与文学的赞誉,她笔下的奥兰多愿嫁与自然,长眠于自然,伦敦的大冰冻、洪水,君士坦丁堡的大火,它们呼啸而来卷走奥兰多身边的人事,与奥兰多却相安无事。在社会的风暴中她与死亡、湮灭无缘,她可以伫立在大宅子窗前旁观一切,加之至始至终有着对文学至纯的信任和敬重,用四百年追随写下获奖诗集《大橡树》。即便有过沮丧心伤,也永远轻巧,永远感知着这个世界,永远热泪盈眶,永远与文学相爱相生。
“我将长眠于此,我找到了碧绿的桂冠,碧绿甚于海湾,我的前额将永远清凉。”