当前位置:首页 > 范文 > 《那般良夜》经典影评集

《那般良夜》经典影评集

格式:DOC 上传日期:2024-11-15 17:45:18
《那般良夜》经典影评集
时间:2024-11-15 17:45:18   小编:

电影《那般良夜》讲述了一个女孩在夜晚的冒险故事。她在城市中穿梭,遇到了各种人和事。通过这个夜晚的经历,女孩发现了自己内心深处的勇气和坚强。影片通过细腻的镜头和情感表达,揭示了人性的复杂和生活的真谛。整部影片充满了温暖和感动。

那般良夜影评第一篇

个人比较喜欢。

该片的配音是减分的,它之所以能被引进并享受了配音的待遇,完全归功于该片的家庭价值观绕开了现有censorship规则中的forbidden元素,那些西式的近乎自私的薄情与功利,能被完美地归咎于主人公的职业——文学创作。

这比较符合东方趣味,加上它带有些许轻喜剧成分,整体给人以积极与温暖。

可惜它仍是心灵鸡汤,人物成长仅限于安乐死念头与“不要温顺地走入安息的良夜”之间的那点纠缠,最终也没能纠缠出多少诗意。

我觉得该片最大的看点反倒游离于主人公的内部纠缠,转移至大小仲马式的两代作家的父子情。

那般良夜影评第二篇

很少有老头子的剧看的这么认真

想想自己老了 会是什么性格

年轻的老婆和名人花心作家 收心的过了20年婚姻生活

被亏待的儿子在结婚之际 还是纠结于爸爸是否爱他

很羡慕老头才华四溢 虽然固执 自大 小孩子气 但是被照顾的很好 被崇拜 被需要

年轻和儿子在得到理解后 很快的原理了父亲

女朋友温柔 智慧 两个女儿把各自的男人照顾的很好

希望我老了也有家人和爱人吧 看完了就只想到这个 一个不想结婚的人观后感

那般良夜影评第三篇

看完全片,想起那句话:命运总是公平的。 作为名作家和花花公子,拉尔夫得到过很多,也失去了很多。起初拉尔夫显然是想拒绝命运的某些馈赠。他拒绝孩子,但前妻执意生下了儿子迈克;他拒绝死亡,但心脏病后又患上了渐冻症。 后来他决定与命运和解,坦然接受所有好的坏的礼物。努力与儿子对话的笨拙,对妻子隐瞒病情的执拗,神秘客到访时的忐忑,一一在美丽的南欧风光中展现。 赫特在他人生的最后一部电影里表现一如既往的稳定,把一个心软嘴硬的老头儿演绎得栩栩如生。几次独处时的镜头里,细微的眼神和表情变化,让人恍然以为他就是拉尔夫本人。 印象最深刻的是那个清扫花园泳池的小男孩,他也有一个讲故事的梦想。当他对拉尔夫说起一条鱼的故事时,拉尔夫接着他的话说“鱼儿会飞上天空,变成那只雄鹰”,瞬间让人想到庄子所描述的鲲鹏。

也许我们每个人都有过这样的梦想,像鱼儿畅游在水里,像雄鹰一样展翅在高空,自由自在逍遥快活。就算面对死亡,也不要温和地走进那个良夜,老年应当在日暮时燃烧咆哮;怒斥,怒斥光明的消逝。

那般良夜影评第四篇

看的时候感觉情绪很复杂,同情生命无几的年迈老人,希望达成他的和解,又觉得这样不负责任说话难听的父亲真的很讨厌,大概就是可怜之人必有可恨之处吧...

抛去个人情感来看,整体结构和主题还是挺好的。白西装医生第一次出现的时候我以为他是骗子,最后一次出现的时候我想他或许还是个死神。

Ralph的身上可能有着很多父亲的缩影,虽然电影结局还算美好,但在生命的尽头才与家人和解,也还是很遗憾吧。

《不要温和地走进那个良夜》是我很喜欢的诗歌,结尾被Ralph读出来的时候恰当又奇怪,明明主题是对的,但Ralph总给我一种随时会寻死的感觉)

反而这段是我觉得电影里最喜欢和贴切的台词:

The horizon recedes as we go through life

There is always tomorrow,next month,next year.

Then a time comes when it stops receding.

那般良夜影评第五篇

威廉赫特演了一个自私了一辈子的作家。

年轻时才华横溢/风流不羁,未婚生子,只给钱,不联系。

六十岁的时候心脏病发作,感念死亡的临近,娶了一个护士,这是爱吗?根本不是,只是为了方便照顾自己。开篇第一句就引用了富兰克林的名言,人离不开三件事,死亡,税,护士。他为什么不给媳妇儿生娃,就是因为生了娃,媳妇儿就转移注意力了,他要独占这美丽年轻的肉体。

等到八十多岁,真的要死了,他惶恐了,他希望即便是死亡,也要在家人和亲情的环绕下。为什么不告诉媳妇儿自己的诊断结果,阴暗一点想,那不就是因为他害怕之前的爱慕会变成嫌弃/厌恶。

好吧,他是个自私到极点的作家,儿子出生,为了庆祝生日给自己买了块劳力士,到最终已经没有时间了,就把手表送给儿子。靠着版税,住在葡萄牙南部靠近大西洋的地方,享受着地中海气候,剧里有提到,10月的时候小溪会干涸,儿媳预产期是10月,还有六个月,那现在就是3月,正是地中海气候冬季温暖多雨的季节,电影里也有晚上下雨的场景,所以,多么优渥的生活啊。

但无可厚非,这生活是他自己靠着自己的脑力劳动创造的,所以他看不起儿子的女朋友,搞迎来送往的接待工作。

最终,他终于懂得了妥协,不去理会其他人不好的部分,只欣赏其他人好的部分,然后幸福的死了。

那般良夜影评第六篇

Do Not Go Gentle Into That Good Night Dylan Thomas 翻译:高晓松 Do not go gentle into that good night, 绝不向黑夜请安, Old age should burn and rave at the close of day; 老朽请于白日尽头涅槃, Rage, rage against the dying of the light. 咆哮于光之消散. Though wise men at their end know dark is right, 先哲虽败于幽暗, Because their words had forked no lightning they 诗歌终不能将苍穹点燃, Do not go gentle into that good night. 绝不向黑夜请安, Good men, the last wave by, crying how bright 贤者舞蹈于碧湾, Their frail deeds might have danced in a green bay, 为惊涛淹没的善行哭喊, Rage, rage against the dying of the light. 咆哮于光之消散. Wild men who caught and sang the sun in flight, 狂者如夸父逐日, And learn, too late, they grieved it on its way, 高歌中顿觉迟来的伤感, Do not go gentle into that good night. 绝不向黑夜请安. Grave men, near death, who see with blinding sight 逝者于临终迷幻, Blind eyes could blaze like meteors and be gay, 盲瞳怒放出流星的灿烂, Rage, rage against the dying of the light. 咆哮于光之消散. And you, my father, there on the sad height, 那么您,我垂垂将死的父亲, Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray, 请掬最后一捧热泪降临, 请诅咒, 请保佑,我祈愿 Do not go gentle into that good night, 绝不向黑夜请安, Rage, rage against the dying of the light. 咆哮于光之消散.

那般良夜影评第七篇

在约翰·赫特最后一次主演的电影中,他扮演了一个病入膏肓的作家。

约翰·赫特在《那般良夜》中主演了他最后一个角色。

这部前舞台剧被搬到了艺术电影世界里的一座阳光明媚的别墅里,尽管有点呆板。但约翰爵士不是:他是《那般良夜》的生命,绝对的灵魂。

他那刺耳的、戴着眼镜的、白头发的作家——“一件破旧的外套挂在一根棍子上”,呼应他自己引用叶芝的话——试图面对死亡,无论是抽象的还是人格化的。

第一,他病得很重。第二,一位身穿白衣的查尔斯·丹斯拜访了他,他带来了一个名为“社会”的神秘组织的安乐死方案。

赫特还与儿子和年轻的妻子进行了道德心理方面的讨论。这是一个沉重的议程,我们希望导演埃里克·斯泰尔斯和编剧查尔斯·萨维奇(改编自N.J.克里斯普的原著)能减轻它的负担。一个将死之人需要这么多家务吗?电影呢?

他给简洁的句子增添了滑稽的轻快,给有趣的句子增添了细腻、完美的辛酸。

他戴着一顶破旧的草帽,留着凌乱的山羊胡,瘦骨嶙峋的脖子,看上去就像一个后现代的堂吉诃德,给一个疯狂的周日画家打扮了一番。现在他该扮演一个角色了。

当然,他几乎做到了一次:在特里·吉列姆的《这个男人来自疯狂世界》第一次未完成的拍摄中,在经历了一段曲折的历史和命运之手的打击之后,现在观众们看到了一个不同的演员阵容——就在我说话的时候——导演本人。

By:Nigel Andrews

那般良夜影评第八篇

Do Not Go Gentle Into That Good Night

Dylan Thomas

翻译:高晓松

Do not go gentle into that good night,

绝不向黑夜请安,

Old age should burn and rave at the close of day;

老朽请于白日尽头涅槃,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.

Though wise men at their end know dark is right,

先哲虽败于幽暗,

Because their words had forked no lightning they

诗歌终不能将苍穹点燃,

Do not go gentle into that good night.

绝不向黑夜请安,

Good men, the last wave by, crying how bright

贤者舞蹈于碧湾,

Their frail deeds might have danced in a green bay,

为惊涛淹没的善行哭喊,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

狂者如夸父逐日,

And learn, too late, they grieved it on its way,

高歌中顿觉迟来的伤感,

Do not go gentle into that good night.

绝不向黑夜请安.

Grave men, near death, who see with blinding sight

逝者于临终迷幻,

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

盲瞳怒放出流星的灿烂,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.

And you, my father, there on the sad height,

那么您,我垂垂将死的父亲,

Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray,

请掬最后一捧热泪降临, 请诅咒, 请保佑,我祈愿

Do not go gentle into that good night,

绝不向黑夜请安,

Rage, rage against the dying of the light.

咆哮于光之消散.

还剩页未读,是否继续阅读? 继续免费阅读

下载此文档

范文

Powered 2024 版权所有 ICP备666666号

付费下载
付费获得该文章下载权限
限时特价 2.00
原价:¥10.00
在线支付
付费复制
付费后即可复制文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
提示:如无需复制,请不要长按屏幕影响阅读体验
付费下载
付费后即可下载文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
付费下载
扫一扫微信支付
支付金额:2.00