当前位置:首页 > 范文 > 新飞鸟集(汉英双语)

新飞鸟集(汉英双语)

格式:DOC 上传日期:2024-10-02 12:55:34
新飞鸟集(汉英双语)
时间:2024-10-02 12:55:34   小编:

编者按:此集主要发布作者原创的每日对爱的感悟。

经典语录第1部分

●37. 心有千千结,爱有千千解。一朝缠结上,从此不解却。
(Thousands of tangled feelings in my heart, and thousands of solutions for my love. Once my heart entangled, henceforth, no any ways to open it.)

2018年11月29日 ----成家茂《新飞鸟集》

●8. 你为我细致地化着妆,像在为我的心脏动着手术。我只想知道,你在为谁偷走我的心?
(You put on my makeup meticulously, as if you were performing an operation for my heart. I just wanted to know, who were you stealing it for?)

2018年10月28日

●34. 我和你手握着手,亲爱的,这世界就卧在你的酣眠中。爱其实早在生命的源头就已注入,当它终于喷涌成泉,我生命的花园便再一次生机勃勃。
(I shake hands with you, my dear, and the world is lying in your deep sleep. In fact, love has long since been poured in from beginning of life, and when it finally spews and turns into spring, once again in my garden of life comes vitality.) ----成家茂《新飞鸟集》

●隐隐穿透而来的物事

每天我要放下一些柔软的光明
再拿起一些坚硬的黑暗
要面对生活中许多隐隐
穿透而来的物事
比如那些隐而不退的身影
比如那些碰撞即落的火花
比如与花朵或石头一样
动或静着的孤独

一些顽疾
例如思念、渴望或者爱情
总在身体的边缘不停生长
像天空思念水中倒映的树林
像倒影渴望着自在的鱼儿
像鱼儿爱上被清风修饰过的鸟鸣
这些自外而内隐隐穿透而来的物事
让生命自内而外地轻于鸿毛

每天我要面对的物事
像久别重逢的亲友默然而拥
像一方潮湿的烟雨迷迷蒙蒙
每天物事隐隐穿透时
不知它们何时来到何时抵达痛阈
像这尘世一样又何时才能结束

2019年4月28日 ----成家茂《花开无瓣》

●40. 爱就是一场修行,入得山中便无物,出游归真无归路。舍却爱中人,凡事皆烟尘;不舍爱中人,如何修晨昏?
(Love is a practice of Buddhism. Nothing when in mountains, no way back when in study tours for returning to nature. Like the smoke and dust is everything if one in love is abandoned; if not, how to cultivate in the morning and evening?)

2018年12月2日 ----成家茂《新飞鸟集》

●16. 穿越黑夜中的繁华,绕开静谧的花园,我们太容易走散。你将找到自我,我将舍弃自我,聚散从此再无理由。
(Passing through prosperity at night and by quiet garden, we are too easy lost. You will find yourself, and I will abandon myself, so no reason for meeting or parting from now on.)

2018年11月8日

●33. 与深夜慢逡巡,与明月守灯火,与相思听花落。树静如幽梦,我心动如柔风,长情入朦胧。
(Prowling with deep night, keeping watch lights with bright moon, and listening to fallen flowers with my missing. Trees quiet like the dim dreams, my heart beat like gentle wind, with lasting feelings being into gloom.)

2018年11月25日 ----成家茂《新飞鸟集》

●1. 今夜的月晕很大,我的身体已刮起风。只是,我不知道明天会为你有何变化。
(Tonight the moon halo is very big, and the wind blowing inside me. But I don’t know what will change for you tomorrow.)

2018年10月22日

●66、春天开出的名字

东风一茬又一茬吹过
春天就在我们的愿望上开着
开出万紫千红的名字
阳光下幸福格外鲜嫩
露出一截又一截
那高高开在屋顶的名字
多么近又多么远

名字闪亮
长了多少年高高低低的影子
那些畅想过果实的彩蝶
如今停在何处
那些从内心挖掘却已逸失的诗词
又在哪条来路或者归途

在这老掉牙的春天里
多喜欢与芒草一起坐叙
谈谈那些开过的名字
谈谈那些还藏在春风背后的眼神
云层打开光芒的裂隙
露出小半个天堂
光芒照耀的云层之下
再也找不到曾经的熟悉

2019年3月25日 ----成家茂《花开无瓣》

●20. 黑夜将光明赐满我的心房,白日却不断将爱恋逐出我的梦乡。我为曾经的幻影神魂颠倒,世界却一直拥抱着我无尽的渴望。
(The night fills my heart with light, but the day drives love out of my dreams. I was fascinated by the bygone illusions, while the world has been embracing my endless desires.)

2018年11月12日

●26. 忽然遇见,忽然记起,忽然心悸。没有美好可以错过青春,没有岁月可以辜负你。
(Met unexpectedly, remembered suddenly, and moved abruptly. No good things can miss youth, no days can fail you.)

2018年11月18日

●3. 将幸福搁在你手心握紧的那个晚上,我甚至来不及将未来藏进幸福后再交给你。
(On that night, putting happiness in your hand tightly, I even had no time to hide the future into the happiness before I handed it over to you.)

2018年10月24日

●21. 愿有红尘不误卿,低眉已似雪压枝。
(May you not be treated wrongly by this world when you lower your eyebrows to me as the branches are weighed down by snow.)

2018年11月13日

●4. 向山追寻的波浪再大,它也无法上岸;向上张开怀抱的水涡再激勇,它也无法容纳天空。我心平静,对你的爱无山亦无天空。
(The waves pushing on to the mountain can't go ashore, no matter how big they are; the eddies opening upward the arms can't hold the sky, no matter how strong they are. My heart is calm without the mountain and the sky of love for you.)

2018年10月25日

●29. 你不胜娇羞,我不胜狷狂。花开无限好,不带晚风凉。
(You bubble over with dedicate coyness, I cannot help feeling holier and frenzied. Flowers blossom infinitely well, without evening breeze cool.)

2018年11月21日

经典语录第2部分

●27. 夜可长相思,日可长相鸣。只是心弦莫长拨,弦断无人听。
(A long missing by night, and a long singing by day. Not to tug long at the heartstrings, however, because no one would like to listen for strings broken.)

2018年11月19日

●35. 生活将我们装进套子里,我们将爱放进心里。岁月让我们放声歌唱,我们却只顾低头前行。歌声就在我们的爱里,只有用心才能将它聆听。
(Life puts us in a suit, while we put love in our hearts. Years let us sing loud, but we only move ahead with bowed heads. Singing just in our love, only with whole heart it can be heard.)

2018年11月27日 ----成家茂《新飞鸟集》

●18. 爱如一幅画,可以亲手描绘和珍藏,也可以高价购买与拍卖。面对自己所作的画,你只是泪流满面。
(Love is like a picture that can be painted and treasured up by oneself, also bought in and auctioned off at high price. Facing the paintings by yourself, you are in tears.)

2018年11月10日

●25. 当爱栖息于明月与星空,夜灯愿陪伴以清辉与寂寞。当情感隐藏于你内心的角落,生活只能驱使你不停劳作。爱若未尽,生当辜负。
(When love perches in bright moon and starry sky, the night-lights would rather accompany with clear brightness and loneliness. When affection is hidden in the corner of your mind, life can only keep you in busyness. If love does not end, all of life may be l

●19. 永恒从不在人间,也不会永久出现。它在我发现你的瞬间,然后消逝于我绝望的灵魂深处,化作我心永恒。
(Eternity never exists in the world, nor does arise for a long time. It is in the moment I find you, and then lost in my despairing soul before it turns into the my heart everlasting.)

2018年11月11日

●6. 朝霞绚烂挽凉风,夕辉静穆携云住。面朝洱海,花爱半开承新露,我只孤身回看佛。
The morning glow appeared gloriously arm in arm with the cool air, and the evening sunlight shone silently hand in hand with the staying clouds. Facing the Erhai Lake, the flowers loved to open half for receiving the new dew, while I merely looked back to the Buddha alone.

●32. 每次黎明向外仰望时,那颗启明星就像你凝视的眼睛。你探望的那只眼睛充满光明的爱,却让我无尽优伤;而那只隐藏的眼睛深邃到从未呈现,却让我不离不弃
Every dawn when I look up to the outside, Morning Star looks like your staring eyes. The one visiting, full of bright love, but make me sad endlessly; and the other hidden, so deep that it never appeares, but make me reluctant to leave and lose ----成家茂《新飞鸟集》

●31. 我一直记得你的那些美好,那样的眼神,那样的哭诉。当青春已过,我便是你最后的陌生。
(Always did I remember you about those fine things, such different eyes and your crying to me. After youth gone, I am your last stranger.) ----成家茂《新飞鸟集》

●38. 没有可以爱的时候,就好好爱自己。
(When nothing to love, love yourself well.)

2018年11月30日 ----成家茂《新飞鸟集》

●5. 草坡碧绿,野花无数。你的眼神如风拂过花,我的心如鸟觅草丛。
(The grass slopes are green, and there the wild flowers are numerous. Your eyes come like the wind blowing through the flowers, and my heart is like a bird feeding in tne grass.)

2018年10月25日

●13. 秋鸟在林梢啁啾,将我晨晓的心叫开,却忘了将它关闭。我只好用沉重的回忆去抵紧爱之门。
(The birds of autumn singing on the treetops, make my heart open to the early morning, but forget to shut it down. I have to prop the heavy memories against the door of love.)

2018年11月5日

●22. 爱是生命之树投在心湖上的倒影。生活企图用四季的风将它吹散,却漾起最美的波澜。只是,我的心湖早已波澜不惊,浮萍泛滥
Love is the inverted reflection that the tree of life throw on the lake of heart. Life tries to blow it away with the wind from four seasons, but causes the most beautiful waves. However, the lake of my heart, full of duckweeds, has no any ripple for a long time

●34. 我和你手握着手,亲爱的,这世界就卧在你的酣眠中。爱其实早在生命的源头就已注入,当它终于喷涌成泉,我生命的花园便再一次生机勃勃
(I shake hands with you, my dear, and the world is lying in your deep sleep. In fact, love has long since been poured in from beginning of life, and when it finally spews and turns into spring, once again in my garden of life comes vitality.)

2018年11月26 ----成家茂《新飞鸟集》

●7. 苍山上的秋月渐渐消隐在朝阳的光芒中,而你正从我的眼前经过。我看见岁月为你张开了翅膀,却遮蔽住我灵魂的晨光。
(The autumn moon above Cangshan Mountain is fading away in the light of the early morning sun, while you are coming by before my eyes. I see the years spreading wings for you, but covering up the morning light of my spirit.)

2018年10月27日

●30. 我行走在洱河西岸,看蓝天碧水与层楼烟幕,心却旁骛于孤鸿惊鸥与鹭朋鸳侣。你在梦中将晨光迕错,生活将不再赐予你爱的全部。
(Walking on the West Bank of Erhe River, I enjoyed the blue sky over green water, the high buildings under mist, but my heart focused on the lonely swans and the startled herons, the groups of egrets and couples of mandarin ducks. You had missed the morning tim

经典语录第3部分

●10. 我将你扶上爱的鸟背,你却踩住了它起翔的翅膀。我将你藏进爱的深渊,你又只用思念的回声来应答我一生的召唤。
(I lifted you up on the back of lovebird, but you stood its wings to fly. I hided you in the depth of love, and you only respond to the call of my life with echoes of yearning.)

2018年10月30日

●39. 那时候,我离你很近,在雨里见,在风里去,在山水间欢笑。如今我离你很远,远到只在心里。
(In those days, I was very close to you, we met in the rain, parted in the wind, and laughed happily in the mountains and rivers. Now I'm so far away from you, as to see you only in my heart.)

2018年12月1日 ----成家茂《新飞鸟集》

●24. 爱情像那蒲公英,有过花开,有过飘散,也终会留下光秃秃的思念。我不曾将它吹散,因此记不起它花开,如今只有面对痛苦的思念。
(Love, like the dandelion, has been blooming, floating away, and remaining the bare yearnings. I didn't blow it away, so I could not remember its blossom, and have to face the painful thoughts now.)

2018年11月16日

●23. 爱向内心穿越时将越来越疲惫,恨从内心远离时将越来越自由。谁能知道,爱恨纠缠又在何处?
(Love is becoming more and more exhausted when it goes though one's heart, and Hate is being more and more free when it turns away from the heart. Who knows where is the place love and hate intertwine?)

2018年11月15日

●15. 我爱才半开,春风止不住;我心方半死,秋叶已吹落。若你无言在,红尘当如初。
(My love half open, the spring breeze unstoppable; my heart half dead, the autumn leaves already blew off. If you are here wordlessly, the world remains as before.)

2018年11月7日

●11. 每一次旅行,都是我所不愿。不愿见人间放纵的情,不愿见他乡的酒,不愿见你白衣苍狗。
(Each travel is not my aspiration. Unwilling to see the indulgent love in this world, unwilling to see the wines of alien lands, and unwilling to find you like the white clouds changing into grey dogs.)

2018年10月31日

●12. 我的眼在临近黄昏时藏起了黑暗,我的心在曙光初现时放大了光明。午后的彩虹匆匆吻过秋花,却留下风雨残痕。
(My eyes hided the darkness towards evening, and my heart enlarged the light in the first flush of dawn. The afternoon rainbow kissed the autumn flowers hastily, but left the traces of the wind and rain.)

2018年11月4日

●36. 等一场雪,就像等一场埋藏着心愿却即将消逝的爱;等一个晴天,就像等一个被风吹不散的爱人的温暖。我愿为你等一场晴天大雪。
(Waiting for a snow is like waiting for a love buried with wishes but dying; waiting for a sunny day is like waiting for the warmth of a lover not blown off by the wind. I'd like to wait a heavy snow on a sunny day for you.)

2018年11月28日 ----成家茂《新飞鸟集》

●2. 那朵玫瑰太容易摘取。然而我不愿,尽管它可能会一直等到悄然枯萎。
(That rose is too easy to pick. But I don't want to do, though it may be waiting until it dies.)

2018年10月23日

●17. 归来的心与黑夜一起飞翔,时光的叹息已挣脱爱的捆绑。我要收回遗落在你心中的美好,不再遮挡你心中渴望的阳光。
(My returning heart flies with Night, and the sigh of Time has broken away from the binding of love. I intend to take back the beauty lost in your heart, that no longer blocks the sunshine you long for.)

2018年11月9日

●9. 我无河山可拱手,亦无剑仗护君走。只有无奈诗,赊君一回头。
(I have no rivers and mountains to hand over for you, nor sword to carry for protecting you in walking. With nothing but my helpless poems, I can exchange a backward glance from you on credit.)

2018年10月29日

●14. 爱的心悸曾如秋日暖阳,爱的回忆已如秋风落叶。如今暖阳更将落叶催向消亡,而大地却还在召唤它的希望。
(The palpitation of love is like the warm sun in fall , and the memories of love are like the fallen leaves in wind. Now the warm sun urges the leaves to die, while the earth still calls for its hope.)

2018年11月6日

还剩页未读,是否继续阅读? 继续免费阅读

下载此文档

范文

Powered 2024 版权所有 ICP备666666号

付费下载
付费获得该文章下载权限
限时特价 2.00
原价:¥10.00
在线支付
付费复制
付费后即可复制文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
提示:如无需复制,请不要长按屏幕影响阅读体验
付费下载
付费后即可下载文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
付费下载
扫一扫微信支付
支付金额:2.00