本文介绍了如何将用户体验设计与敏捷方法相结合,以提高产品开发的效率和质量。作者强调了在敏捷开发过程中重视用户体验的重要性,提出了一些实用的方法和技巧,帮助团队更好地理解用户需求并快速迭代产品。文章内容通俗易懂,对于正在实践敏捷开发的团队具有一定的借鉴意义。
《当用户体验设计遇上敏捷》读后感(一)
翻译的太有失水准了,有机会读读原版的吧
里面的内容如果理解正确还是有很大帮助的
不过,关键还是要去实践,要有自己的想法
豆瓣的评论要多长才行啊!!!说起来这本书和豆瓣的这个限制还有有点意思的,豆瓣,你在做这个限制的时候有考虑过用户感受么?你这个平衡木有掌握好啊
《当用户体验设计遇上敏捷》读后感(二)
如果你已经有过敏捷的经验,就完全不需要这本书了, 就是把敏捷 披上设计的外衣 重新骗一把钱
完全不需要买,没有任何新的观点
把用户体验的知识抄一点
把敏捷的知识抄一点
合在一起 叫一本新书 , 名字就是
当 用户体验 遇上 敏捷
从书名上来说, 还真的没有撒谎
《当用户体验设计遇上敏捷》读后感(三)
可能是由于我读过原版,所以对这个翻译感觉有点意见。也许是我品位太低吧。
比如一开始的章节标题 “Dont shoot the messenger”,陈先生翻译为“别朝传话人开火”,我觉得有点出离文意。实际上这个章节意思,就是设计人员描绘的美好蓝图,被IT经理发现无法实现,而作者的意思是IT经理并非是责任人。这个意思挺简单的,就是别迁怒于人嘛。
短句不够贴合,长句也翻译的过硬。比如:
Lets start with a manifesto for aglite experience design that provides positive guidance for approaching digital design within an agile framework.
陈先生翻译为:
“让我们从一个为在敏捷框架内实现数字设计提供正面指引的敏捷体验设计宣言入手吧”
不知道大家感觉如何,我个人感觉生硬。