当前位置:首页 > 范文 > 《书写真实的奇迹》的读后感大全

《书写真实的奇迹》的读后感大全

格式:DOC 上传日期:2024-08-22 10:20:40
《书写真实的奇迹》的读后感大全
时间:2024-08-22 10:20:40   小编:

《书写真实的奇迹》是一本充满感动和启示的书籍。它讲述了一位身患重病的孩子和他的家人在面临生死抉择时所经历的坎坷和奋斗。通过坚韧不拔和毅力,他们最终战胜病魔,展现了人类的无限力量和生命的可贵。这本书让我们深刻地认识到,人类的信念和勇气是战胜困难和挑战的关键。

书写真实的奇迹读后感第一篇

忘了是谁说,一本书要“三有”(有种,有料,有趣)才算得上是好书。

本书的作者们选取的题材比较冷门,葡萄牙语文学,国内鲜少有人知道或读过,了解和研究者更是寥若星辰。本书的作者们敢做“吃螃蟹的第一人”,为我们介绍葡语世界中的文学巨匠及时代表作品,是为“有种”。

书中涉及作家作品,不仅仅有国内读者相对熟悉的佩索阿、亚马多、克拉丽丝、米亚·科托,更多的是我们几乎从未听说过的安图内斯、托尔加、克罗什、丰塞卡以及他们的作品、创作风格等等,读完之后,我们会惊奇地发现,原来葡语世界的文学是那么的摇曳多姿,那么的引人入胜,是为“有料”。

书中的文章多半是作者们为葡语文学写的普及性文字,不同的文章虽然行文风格不一,却每每都能有令人噗嗤一笑的点睛语句(如克拉丽丝篇中的“扯蛋”论),读来生气盎然,全无一般介绍性文章索然无味之感,是为“有趣”。

“三有”俱全,好书。

书写真实的奇迹读后感第二篇

1. 这本书是报章发文与序跋的集结,碍于篇幅不可能有专论级别的深度,虽然真的专论单是报几个菜名儿就足以让一般读者晕菜了。。。

2.当代的作家也可以讲一下,像塔瓦雷斯这种被萨拉玛戈都不知道 真夸假夸反正总归是夸过而且又有中译的怎么也得有一篇吧,另一位不说人话但也被夸过的(Jose Luis Peixoto) 也可以顺带提一下 ?大维利希莫有两本中译,没一篇顺便diss小维利希莫的长文说不过去,阿伦卡尔也有两本中译,他老毕竟腹地派的头号土鳖,不写一篇黑他怎么行?

3.安图内斯就一篇小短文,简直惨绝人寰,不过他马上要有好几本中译,那篇吐槽文也算是科普文吧。。。

4.重要作家并未介绍完全,没中译的罗萨( 《广阔腹地》六十年代霓虹就有引进了) ,本人和英译本早就不见光的吸血鬼老师,改编电影( 《爸爸的左边》) 看人得雾蒙蒙原作也差不多半斤八两的Raduan Nassa,非要在葡萄语里穿插金邦杜语还不给配词汇表结果英译不是照样加了尾注的民主斗士,活着就是一会儿正经一会儿老不正经的佩佩特拉老师,佛得角那位明之前被花式吐槽居然就拿了卡蒙斯的怪蜀黍……以上这些菜名儿,以及被漏掉的O打头这几年英译不少那位,没有专人做的话估计很难有中译,介绍文章还是应该有几篇的。

5.本书涉及到作家的中译,其实可以做个表附在书后,方便感兴趣的读者按图索骥,尤其托尔加阿西斯这样值得一读又鬼才知道几时才能再版的经典作家,盖洛斯那样多得都够砌墙看不看都没所谓的做个整理梳理一下也是好的~

以上。想到再加~

书写真实的奇迹读后感第三篇

前 言

闵雪飞

当谈到葡语文学时,我们所说的并非是一种文学,而是若干文学的聚集体。在葡语文学这个单一概念下,其实集聚了至少三种彼此联系而又形态各异的文学:葡萄牙文学、巴西文学、非洲葡语国家文学。即便不再继续细分,葡语文学也已经是复数的文学。

葡萄牙是欧洲最早的民族国家,其文学拥有800年的历史。纵然其瑰丽壮阔无法与意大利,法国、俄罗斯与西班牙媲美,但在漫长的文学发展中,依然出现了若干对世界文明做出重要贡献的作家,卡蒙斯与佩索阿便是杰出代表。

巴西文学的真正开端要追溯到19世纪初。彼时,巴西刚刚获得独立,如何将葡语从殖民者的语言变成新生民族共同记忆的书写语言,构成了迄今巴西文学的主要线索。

非洲有六个葡语国家,其文学呈现出多元而复杂的面貌。共同点在于将葡萄牙语作为书写语言,凸显口头语与书面语之间的张力,但因为作为官方语言的葡语在各国的使用情况不同,各国文学之间也呈现出相当大的差异。我们很难对非洲葡语国家文学做出笼统而均质的概述,而是要区分国家耐心分析其异同。

作为一位教师,我曾几度教授葡语文学相关课程。每一次我都会遭遇到一个巨大的挑战,这就是,如何带领一群尚处于基础语言学习阶段、能力暂不能阅读原文的学生认识并深入丰富多彩的葡语文学世界。合适的材料并不容易寻找:以中文出版巴西文学史成书于20年前,亟需更新相关信息;葡萄牙文学史从未有人撰写,只有近30年前出版的一本小书;而非洲葡语文学国内几乎没有任何深入的研究文章,遑论专著写作。同时,由于葡语文学译者不足,葡语国家的主要经典作品与作家未能广泛译入中文,学生乃至专业教师都面临着强大的阅读壁垒。最后,国内葡语文学研究者更为稀缺,葡语文学研究在数量上与学术含量上均有不足。

因此,很早以前,我就意识到了葡语文学普及性文章的必要性,并着手开始写作。但对于复数的葡萄牙语文学,这并非是一人能承担之事,而当时研究团队尚属草创阶段,并未考虑过最终形成厚重的专著发表,只是希望尽量在能力范围内正本清源。2014年巴西世界杯与2016年里约奥运会的举办,媒体约稿井喷式增加,尽管我个人并不喜欢任何“蹭热点”行为,但我想,这或许可以将个人化的写作推动为集体与系统的行为。这样,几位在国外攻读葡萄牙语文学博士的北京大学葡语专业第一届与第二届毕业生逐渐加入进来,以他们各自研究的作家与作品为原点,撰写并发表了一系列文章。当文章累积到一定数量时,我想,纵然无法形成层次分明的文学史,也应该结集出版,以弥补国内葡语文学研究图书严重匮乏的不利状态。

这本书的主要作者有闵雪飞、樊星、符辰希、王渊、马琳与孙山。本书汇集了这些年来我们在媒体的书评栏目、人文类读书杂志以及少量学术刊物上发表的侧重于普及的文章。文章的写作与发表均是有意识的行为,我们坚持个人写作风格的参差多样,但都秉持深入浅出这个共同的原则。文章中介绍的作家都是现代文学以降的文学史上划时代的人物,也基本上是我们各自翻译或研究的目标人物。作家作品以活动时间排序,力图呈现出一条文学发展的基本脉络。

但是,以每个人翻译或研究的对象为原点进行写作固然可以保证文章的信息准确与言之有物,但一定程度也造成了缺失与遗憾。虽然本书力图涵盖每一位具有开创性的文学人物,但却未能单列如吉马良斯·罗萨、色萨里奥·维尔德、埃萨·德·盖洛什这般伟大的作家,因为目前尚无人进行深入而系统的研究,只能在每个地区的文学综述文章中做一粗浅介绍。相比巴西文学,葡萄牙的作家略少,而面对非洲葡语文学这个丰富而广阔的田野,也只能撷取米亚·科托一瓣馨香作为代表。我们已经尽力,然而学无止境,希望未来能有机会弥补这些缺憾。

这本书能获出版,首先要感谢最近几年向我们约稿的众多报刊、杂志与新媒体编辑。尤其要感谢商务印书馆的大力支持。从《阿尔伯特•卡埃罗》开始,商务印书馆便对当时无人看好的葡语文学译介与研究予以倾力支持,对于处于弱势地位的国内葡语文学研究,这无疑是雪中送炭。

谨以这本轻薄的小书纪念北京大学葡萄牙语专业成立十周年,并以此为起点,寄望接下来的十年之期,希望那时,我们这个团队能够奉献出若干厚重的专著。

还剩页未读,是否继续阅读? 继续免费阅读

下载此文档

范文

Powered 2024 版权所有 ICP备666666号

付费下载
付费获得该文章下载权限
限时特价 2.00
原价:¥10.00
在线支付
付费复制
付费后即可复制文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
提示:如无需复制,请不要长按屏幕影响阅读体验
付费下载
付费后即可下载文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
付费下载
扫一扫微信支付
支付金额:2.00