《人间天堂》这本书讲述了一个普通人在逆境中坚持自我、追求幸福的故事。通过主人公的奋斗和成长,让人感受到生活中的希望与温暖。作者用简洁的文字描绘了人性的美好和坚韧,让读者在繁忙的生活中找到了一份宁静与感动。
人间天堂读后感篇一
凡是涉及到主角谈论苏俄革命和社会主义的部分都有删减 阉割过的书还能被当作经典?恐怕菲茨杰拉德知道这事才会真正对他在这书中的想法深深失望吧。再说这也与企鹅经典的宗旨不符 企鹅出版社可没把英文译本删减的变扭让读者看不下去
不推荐收藏 但是可以作为阅读的参考毕竟翻译还算通顺流畅
人间天堂读后感篇二
讲述了埃默里布莱恩青年时代和入读普林斯顿大学这一时期的所思所想。父亲生意失败离世留给母亲和自己的钱很少,母亲有些精神问题也过世了,一战也开始了。家乡的初恋伊莎贝尔,与有夫之妇克拉拉的短暂恋情、与罗莎琳爱的要死要活,罗莎琳赢父母要求与他分手嫁给有钱的,然后他又和爱莲娜陷入恋爱,和达西大人的精神思想交流,大多讲述了这段时期以自己为代表的迷惘一代大学生的所思所想,文体结构复杂有诗歌散文剧本等形式,是菲兹杰拉德初期作品,读起来有些枯燥,但奠定了菲茨杰拉德成名基础
人间天堂读后感篇三
人民文学那一版《盖茨比》的译者序中谈到本书,说本书是对作者本人生活的再现,因而大受欢迎,使我误以为这本书只是描写富裕的菲茨杰拉德怎样花天酒地,以满足普通人对有钱阶层的好奇心(美国版《小时代》?)。但是真正读了才知道,尽管它是菲茨杰拉德的处女作,有着大量不足,但依然充满智慧,在我目前的阶段,它对我的触动要超过《盖茨比》,也许作者想把自己之前的人生一网打尽,因此虽然思想深度上不及《盖茨比》,但在内容上,却比《盖茨比》丰富,就像新厨师做的一桌不错的饭菜和美食家做的一道看起似简单,却体现了深刻功力的菜。目前新厨师的一桌饭菜对我更有用些。
最后想吐槽一下译本,对小说中散文化的语言,诗句翻译的一般,用了很多陈旧的词语,看着就让人讨厌,所以翻译至少使本书少了二分之一的文学性和三分之一的思想性。
人间天堂读后感篇四
读过 F.S. 菲茨杰拉德《人间天堂》,在说这本书之前我想先吐槽下上海文艺出版社的编辑。起因就是书末附着帕特里克·奥唐奈尔写的后记书评,其中写道“小说中流露出的性爱观便是人们争议的一大焦点,菲茨杰拉德在这方面的描写尤为大胆直露,丝毫不加掩饰……小说中的每一个性爱片段都折射着艾默里内心深处的自恋与自负心理或自我悔恨心理。”然而,我在近400页的整本小说中没有看到一个字和性爱有关,得知自己看到的是阉割版后气得直想骂娘!
以往类似的经历还出现在我读弗兰克·哈里斯《我的生活与爱》,当时很不理解这本干净纯粹的回忆录为什么最初在英美被禁三十年,直到比较英文原版和中文译本之后,我才明白个中道理。相比起来,小时候读的某版《三言二拍》处理更为得当,关键段落用“口口口口”打码,太长的话就会注明“此处删去 xxx 字”。
这本书是菲茨杰拉德长篇小说的处子作,当时交由查尔斯·斯克里布纳父子公司出版,慧眼识珠的编辑正是著名的麦克斯·珀金斯,铂金斯强迫他大改两次,最终成为该出版社年度最畅销的图书。我之前在 A. 司各特·伯格《天才的编辑:麦克斯·珀金斯与一个文学时代》中读过这段故事,书中描述珀金斯的勤勉努力和菲茨杰拉德的恣意潦倒形成鲜明对照。
《人间天堂》算是有一点点自传性质的成长小说,也是美国“迷惘的一代”对于自我身份的求索与界定。那个年代飞速发展的科学技术打破了旧的经济秩序,传统社会阶层面临重构,再加上第一次世界大战上千万人的无谓阵亡,造成一代年轻人的心灵创伤。
活着到底是为了什么,以及应该如何活着,是那一代人不断追寻的问题。菲茨杰拉德在书末借助普林斯顿大学毕业生艾默里之口给出了他找到的答案,这和石黑一雄《长日将尽》给的答案恰属一体两面,值得每个人都深思。
总的来说,很难将其称之为一部杰作,而且两卷风格变化较大,甚至略有拼凑之嫌,不过其中不乏一些令人印象深刻的段落。对有兴趣探究“迷惘的一代”,或者菲茨杰拉德的书迷来说,这部率真又略显青涩的作品仍然值得一读