《几何原本:欧几里得原理十三卷(全三册)》是一本经典的几何学著作,详细介绍了数学的基本原理和定理。本书内容丰富、逻辑清晰,不仅有助于学习和理解几何学知识,还能培养人们的逻辑思维和分析能力。阅读本书,可以让人们体会到数学美妙的魅力和深刻的哲学思考。
几何原本:欧几里得原理十三卷(全三册)读后感篇一
终于等到这本期待已久的希斯评注本了。版本是权威版本,译者也是专业学者,是陕西科技版译者兰纪正、朱恩宽的弟子。翻译的严肃性、准确性值得信赖。内容介绍中建议应该明确说明包含了希斯的评注。(不含评注的版本已经买了好几版 了,比如张卜天的两版就是误以为会有希斯评注而买重了)。介绍中“海伯格人与门”,为“海伯格(丹麦人)与门格”。纸质书中排版未误。
几何原本:欧几里得原理十三卷(全三册)读后感篇二
此本爲中譯本中保留英譯本材料最全者,雖有一些翻譯瑕疵和技術性問題,畢竟便利中文(數學史)讀者。
卷一(幾何基礎)及卷五(比例論)爲《幾何原本》全書中的基礎篇章,最值得閱讀,尤其卷五已有形式主義的樸素傾向(雖然仍有直觀造成的論證漏洞)。
前六卷研究者最多,故而英譯者的注釋亦較好,有餘力者可以通讀。
第七至九,爲算術(數論)部分,《幾何原本》缺乏自然數公理(歐幾里德的證明中默認“自然數遞降序列有限或有最小數”爲公理),定理“任一合數中必能分解出一個素數因子”若繼續使用“遞降序列有限”的公理可以得出算術基本定理的存在性(合數的有限質因數分解)證明,其唯一性證明歐幾里德已明確給出(一組素數的最小公倍數不能被其他素數整除)。《幾何原本》的算術篇章英譯者的注釋在理論上比較淺薄。
第十卷主要討論一小部分無理數的分類,開頭十幾則命題爲本卷基礎,值得閱讀,其他部分在代數上是不深刻的,又過於瑣碎,恐怕可以不讀(後面立體幾何部分有使用其分類概念,亦可選擇性忽略)。
第十一至十三主要爲立體幾何,其中第十二卷對圓與圓的面積之比爲直徑二次比、對三菱錐的無窮小分析(立體幾何中不能如《幾何原本》卷一中平面幾何那樣避免使用連續公理去討論測度問題)比較有價值。
几何原本:欧几里得原理十三卷(全三册)读后感篇三
张卜天翻译的《几何原本》没有评注,他在译后记中说,如果将希思版本的评注全部翻译,其重大学术意义自不待言。随后解释了为什么不翻译评注:一是不方便携带和查阅,二是读者难以分辨原文和评注,三是评注过时甚至容易误导。我并不认同这些说法。十多年前有人说,国内看似有十多个几何原本译本,但实际上只有兰纪正朱恩宽版和人社版(译者署名燕晓东)。2019年张版横空出世,便有了第三个译本。而现在,某种意义上可以说,几何原本在中国,只有冯瀚翘版和其他版本。曾有人说,燕版其实也是搬运的朱版早期版本再加上后期版本,并加上一些自己的翻译,其他版本大多是燕版的马甲,我深以为然。我买过两个张版的纸质版(江西版和商务版)、燕版纸质版(江苏版)、冯版纸质版(三联版),读过两个电子版(署名译者李彩菊版和署名译者章洞易版),同样认为,几何原本是数学专著,能翻译它的必然是数学工作者,几乎不可能是一个百度不到的数学素人(如燕李章邹等等),怎么可能有这么多译本呢?话转回来,之所以说冯版(冯是兰朱的学生,1937年出生,教授)不同于其他版本,是因为冯版原汁原味翻译了希思评论,是目前国内唯一的评注版,其内容初步估计是其他版本的两倍,正如译者所说,评注版不仅是几何原本,也是一部数学史,在这里,你不仅可以看到七个不同版本的数学家对第五公设的证明尝试,还可以看到对第四公设的证明尝试,甚至在公理相关部分,你还能看到希尔伯特公理体系。我曾在燕版评论中表示喜欢译者在命题1后质疑两圆为什么相交,认为这有助于公理化思维,冯版则不但提出了欧几里得无权假定C点的存在,还说明了要补充这些必须援引连续原理,并附上数学家们对此的讨论。诸如此类,正是我对冯版高评价的原因。最后的总结:几何原本不是用来刷题的,而是用来建立公理化思维方式的,而这些评注的意义就在于此。