《二十首情诗与一首绝望的歌》通过二十首情诗和一首绝望的歌,描绘了爱情的甜蜜和痛苦。作者用细腻的笔触描绘了爱情的复杂和变化,让读者感受到爱情的美好和伤感。这些诗歌触动人心,引起读者对爱情的深思和感悟。
二十首情诗与一首绝望的歌读后感第一篇
你与任何人都不同, 从我爱上你的那一刻。 让我将你铺展在这黄色的花环间。 是谁? 在南方的群星间用烟的字母写下你的名字? 啊,让我忆起你存在之前的样子。 ...... 这首情诗出自二十世纪“最伟大的诗人”聂鲁达的《二十首情诗和一首绝望的歌》。 诗人曾说:“如果你问我是谁?还不如去问我的诗歌我是谁?”。 聂鲁达,诺贝尔文学奖获得者,拉丁美洲最著名的诗人,二十世纪最有影响力的诗人之一。他的诗歌想象力丰富,集现实主义、超现实主义、浪漫主义和象征主义于一身。 《二十首情诗和一首绝望的歌》是聂鲁达被翻译语种最多、印刷次数最多的诗集之一。我手中的这本,是台海出版社2024年2月才上的新版本。吸引我的除了里面的诗集,还有这封面设计。大面积红色,象征着爱时,就要热烈、激情投入,而蓝色的女性人物剪影,也象征着人本孤寂,渴求情感的滋养。 本书收录了聂鲁达广为流传的情诗《二十首情诗与一首绝望的歌》和他献给爱人玛蒂尔德的《一百首爱的十四行诗》。 书中的情诗为谁写?尽管他使用了不同的昵称和代号,但经研究者证实,主要涉及两位女性,一是阿尔贝蒂娜,聂鲁达在圣地亚哥认识的恋人。二是特蕾莎,他在故乡的恋人。当然,对于能引起全人类广发情感的情诗而言,情诗的对象是谁无关紧要,只是满足人们的猎奇心理。 而那首绝望的歌,是一首道别的诗,充满了海鸟的悲鸣和诗人的忧虑。 情人节的仪式感,当然是读情诗呀!然后乘着诗人这浪漫的东风,向你爱的他/她表达爱意吧。爱了,就要说出来!
二十首情诗与一首绝望的歌读后感第二篇
我喜欢你是寂静的,你宛如夜晚,满载夜的静默和星群。你的寂静是星星的寂静,遥远而坦率。 虽是第yi次读这本诗集,有些相见恨晚的感觉。即将开启新的一年。 同春风拂过大地,温暖而又深情。这是一种诗歌的声音,它来自于聂鲁达的笔端,他以诗歌为媒介,将爱情、生活、人性等诸多元素融入其中,创作出了一部部感人至深的作品。 他的情诗《二十首情诗与一首绝望的歌》和献给爱人玛蒂尔德的《一百首爱的十四行诗》,就是这样的代表。 如一缕清风,融化在灼热的阳光下。作者用写实而露骨的词句,描绘了爱与痛的边缘。 每一首情诗都像是一颗闪烁的珍珠,散发着深沉的内涵和柔美的光芒,唤起了读者的心灵共鸣。 每一首诗都仿佛能让我们感受到作者内心的脉搏,听到他情感的呼喊。 又像是一座深邃的爱情瞭望台,让我们穿越千年,感受爱的永恒。 聂鲁达巧妙地将这些诗句编织成一个个爱的纪念碑,用简洁而富有力量的语言,表达了爱与美的真谛。 于是,我犹如一块烧焦的石头,当你靠近我时它开始歌唱,因为它啜饮了你声音中从森林带来的甘泉。
二十首情诗与一首绝望的歌读后感第三篇
— 我记得你去年秋天的样子 你灰色的贝雷帽连同一颗宁静的心 黄昏的火焰在你的眼中搏击 秋叶落入你灵魂的水面 · 很多朋友都把这本诗集理解为它主要是赞美性,而事实上这本诗集中对爱人之间灵魂的高度契合是如此向往,他把女人融入自然界,变形成泥土露水,海浪仕途及自然和生命的活力来对抗僵死的城市生活,透过爱情来表达对心灵沟通的渴望,只有当灵魂彼此碰撞,才能迸发出爱的火花 — 聂鲁达出生在智利离南极很近的一个小城特木科,这个神秘由与世隔绝的地方,孕育出一位让世界震惊的伟大诗人。他幼年丧母,生活艰辛,这些经历都造就了他沉默寡言的性格。 所幸的是,她的继母是一位有爱与善意的女性。这位天使般的女性讲师的“缪斯”带给聂鲁达。并且聂鲁达平生创作的第一首诗就是为献给继母的 — 他爱得热烈,长久缠绕在爱的炽热与绝望苦痛之中。任由海浪将他孤寂的灵魂托起 · 无数颗风之心,在我们相爱的寂静中跳动 你是我荒芜之地上,最后的玫瑰 我夜我能够写下最悲伤的诗句,我爱她,有时她也爱我 最大的星星透过你的双眼望着我,因为我爱你,风中的松林,想用针叶歌唱你的名字 —— 爱是这么短,遗忘却那么长
二十首情诗与一首绝望的歌读后感第四篇
这部爱情主题诗集《二十首情诗与一首绝望的歌》是聂鲁达在年轻时创作的歌曲,也是她最受欢迎的诗集不仅使他仅20岁即蜚声智利、拉美乃至全世界,还教会了拉美甚至世界上所有的男女如何去爱,其中许多诗句不仅在全世界作为表达爱情的诗歌流传,甚至被改编成流行音乐传唱。 聂鲁达跟中国的渊源也是颇深,他曾数次来过中国,他的诗歌在中国家喻户晓,一直广受关注与喜爱。在聂鲁达1971年获得诺贝尔文学奖之前的近半个世纪,世界各地的人们就已经从聂鲁达《二十首情诗》中摘抄诗句来互相表白,诸如“我喜欢你是寂静的,仿佛你在远方”“爱情如此短暂,遗忘如此漫长”“我想和你一起做,春天对樱桃树所做的事”“你宛如夜晚,满载夜的静默和星群。你的寂静是星星的寂静,遥远而坦率”,这些优美又动人的诗歌在中国也广为流传。 这次的新版本不仅采用全新译者,而且精选八幅与其风格相似的毕加索绘画作为插画,相信更能为其增添色彩,得到读者的喜爱。共享一个名字巴勃罗的聂鲁达与毕加索不仅私交甚笃,而且他们的诗歌与绘画互相影响,他们都是西语艺术家,文学与艺术都备受受拉美影响,风格共通又相融,相得益彰。 作家诗句中的情色内容更像是把丰沛的情感和充盈的欲望奇妙地结合在一起。他独特新颖的想象力、魅力无穷的语言魔力都让读者印象深刻——不仅在赞美爱情,而且是在赞美性。它的确不是一本关于性的诗集,而是一本揉合性与爱的诗集,这就是该诗歌的真正魅力,因为它更接近一个男人与一个女人的关系的本质。作者赤诚地在诗句中讨论贫穷与爱与自然,是容易让读者产生共鸣是——人人皆可阅读聂鲁达,人人皆可谈论聂鲁达。 在作者笔下,女人的身体是白色的山丘,似包容的大地,阴部如玫瑰,似大地上开出的花朵,非常圣洁美丽的比喻。就我个人而言,很喜欢那首《每天,你同宇宙的光嬉戏》,女人的身体如遍布阳光的珍珠,拥有整个宇宙,给予的亲吻是篮篮如同花朵一般狂野的吻,经典的最后一句“我想和你一起做,春天对樱桃树所做的事”把男女情爱比喻成春日播种,充满了自然的浪漫。 诗歌的世界太迷人,而我,推荐朋友们先走入聂鲁达的诗歌看一看。
二十首情诗与一首绝望的歌读后感第五篇
“他的诗篇具有自然力般的作用,复苏了一个大陆的命运与梦想。”
说真的,我挺喜欢读诗的,短短几句话,就可以把情感表达出来。如果说到诗,在我心中聂鲁达这本诗集 《二十首情诗与一首绝望的歌》必须是No.1。
诗歌,爱情与革命是聂鲁达一生的三大主题,可以说聂鲁达的诗先源于爱情,然后是革命。
在聂鲁达的诗中,爱情是多种元素混合体,是快乐的起源,是悲伤的避难所,更是情欲的统治者与被统治者,短暂又悠长。
这部爱情主题诗集《二十首情诗与一首绝望的歌》,不仅收录了聂鲁达广为流传的情诗《二十首情诗与一首绝望的歌》,还有他献给爱人玛蒂尔德的《一百首爱的十四行诗》。这既是他最知名的作品,也是最能体现他独特风格的作品,更是对世界影响巨大的文学作品。
而且书中还精选八幅与其风格相似的毕加索绘画作为插画,更能为其增添色彩。
《二十首情诗与一首绝望的歌》不仅使聂鲁达仅20岁即蜚声智利、拉美乃至全世界,还教会了拉美甚至世界上所有的男女如何去爱,其中许多诗句不仅在全世界作为表达爱情的诗歌流传,甚至被改编成流行音乐传唱。
聂鲁达更是“人民的诗人”,他把丰沛的情感和充盈的欲望奇妙地结合在一起,独特新颖的想象力、魅力无穷的语言魔力都让读者印象深刻。他的诗歌历久弥新,至今仍与普罗大众息息相关,我们依然能从他的诗歌中得到浪漫与慰藉。
理想的诗歌翻译应该不仅在原文的字词句及原作意义上丝毫不差,还应能尽最大可能传递原作风味,诗人李晓愚多年研读欧美、拉美文学,在认识上有自觉,在阅读研究上有基础,更因其诗人身份更易穿越诗歌巴别塔,译笔更能呈现诗人原作之风貌。
✨Highlight✨
▪️我喜欢你是寂静的,仿佛你在远方。
▪️爱情如此短暂,遗忘如此漫长。
▪️我想和你一起做,春天对樱桃树所做的事。
▪️你宛如夜晚,满载夜的静默和星群。你的寂静是星星的寂静,遥远而坦率。
二十首情诗与一首绝望的歌读后感第六篇
第一次读到聂鲁达,是在一份报纸上,当时我还在上学。
那种感觉,岂止是一个“惊艳”可以概括:
那是和课本中能读到的传统诗词、现代汉语诗歌,都全然不一样的诗句——无论是文字、意象、韵律、审美,都是那么的不同;
但同时又不得不承认和赞叹,它就是真正的诗——真情流淌,美感十足,韵律流转……
从此之后,我记住了这个新认识的诗人——聂鲁达。
作为诺贝尔文学奖获得者,聂鲁达被视为20世纪最负盛名的诗人之一。
他的诗作很多,但要说到经典和流传的广度,《二十首情诗和一首绝望的歌》一定不可错过。其中收录的作品,是他的成名作,亦是代表作。
在这些诗里,他写少年的爱情,写少年的心事,简直出神入化:
那浓烈的爱恋,那么火热的情感,倾尽全力毫无保留,却又带着不可避免地小心翼翼和患得患失。
爱人的一个动作,一个眼神,能让人一瞬间欢欣雀跃,也能让人一瞬间坠入深渊。
相爱的喜悦,约会的甜蜜,欲望的煎熬,暗恋的幽微,失恋的心碎……
那些关于爱情的酸甜苦辣,尽在其中。
当然,更可贵的是,这样直白浓烈的情感,却不会流于呐喊叫嚣,反而充满着跌宕的诗意和咏叹调一般的韵律。
因为聂鲁达善于在诗中运用各种动人的意象,并使其与奔放而缠绵的情感融合的恰到好处,相得益彰,动人心弦。
一起来欣赏一下吧:
“我喜欢你是寂静的:仿佛你不在,
你从远处看见我,我的声音却不能
触及你。
就好像你的眼已飞走
好像一个吻封住了你的嘴。
万物充满我的灵魂
你从万物中浮现,充满我的灵魂。
你就像我的灵魂,一只梦的蝴蝶,
你仿佛忧郁这个词。
让我用你的沉默与你交谈
明亮如灯,简单如一枚戒指。
你宛如夜晚,满载夜的静默和星群。
你的寂静是星星的寂静,遥远而坦率。”
“从浪尖到浪尖,你仍在呼喊和歌唱。
如同一个水手,站立船首。
你仍在歌中盛开,你仍能踏浪而行。
啊,残骸的深渊,敞开且苦涩的井。”
“今夜我能写下最悲哀的诗行,
我曾经爱她,有时,她也曾爱我。
……
听这无边的夜晚,因她不在更辽阔。
诗行落入我的灵魂,仿佛露珠落入草场。”