《人类简史》是一本对人类历史进行全面探讨的书籍。书中提出了很多新颖的观点和见解,对人类社会的演变和发展进行了深入剖析。通过对人类历史的回顾,让读者思考人类的未来和发展方向。这本书让人更加深入地了解人类的起源和发展,引人深思。
《人类简史》读后感(篇一)
以为是真的人类简史,一开始还以为是自己的阅读习惯的问题,看到第80多页发现越看越不对劲,枯燥乏味,完全就是堆砌,实在忍不住了,上豆瓣一查,果然假书,浪费时间。
我觉得对我真是没一点价值,首先不感兴趣,然后他的编写编排就跟历史课本一样,我觉得很枯燥,就是按照时间线,然后有些说的还比较偏颇,我感觉书名应该改成欧洲简史比较正确客观些,蹭热度,这种行为令人很厌恶
《人类简史》读后感(篇二)
以为是真的人类简史,一开始还以为是自己的阅读习惯的问题,看到第80多页发现越看越不对劲,枯燥乏味,完全就是堆砌,实在忍不住了,上豆瓣一查,果然假书,浪费时间。
我觉得对我真是没一点价值,首先不感兴趣,然后他的编写编排就跟历史课本一样,我觉得很枯燥,就是按照时间线,然后有些说的还比较偏颇,我感觉书名应该改成欧洲简史比较正确客观些,蹭热度,这种行为令人很厌恶
《人类简史》读后感(篇三)
在杭州火车站买的,以为是赫拉利的人类简史,坐上火车,签完名,看作者发现,买错了,真坑,一页都不想翻,不过既然买了翻翻,郁闷,又教育我,看了书评说很烂,烂也是自己选择的,只能承受,看看再说……………以后买说要仔细看作者。
想仔细品一品…赫拉利的名著来着,
在杭州火车站买的,以为是赫拉利的人类简史,坐上火车,签完名,看作者发现,买错了,真坑,一页都不想翻,不过既然买了翻翻,郁闷,又教育我,看了书评说很烂,烂也是自己选择的,只能承受,看看再说……………以后买说要仔细看作者。
《人类简史》读后感(篇四)
《人类简史》有两个版本。
一个版本的英文原版书名为《Sapiens:A Brief History of Humankind》,中译本为是《人类简史:从动物到上帝》作者是以色列的尤瓦尔•赫拉利,译者是林俊宏。中译本出版于2014年11月,在豆瓣上评分高达9.2分。
另一个版本的英文原版是《The Brief History of Mankind: From Ancient Times to the 21st Century》,中译本是《人类简史:从远古到二十一世纪》,作者是海斯、穆恩、韦兰,译者是王敬波。 中译本出版于2017年6月1日,目前在豆瓣上暂无评分。
笔者之所以不厌其烦的列举这两本书的详细出版信息,就是因为经历了一个惨痛的教训。这两本书的封面装帧相似,如果不知道这两本书的存在的话,很可能会混淆。笔者6月中旬外出出差一周多,在武汉高铁站的书店里买的恰好就是后者这个版本,舟车劳顿的旅途中在飞机上、高铁上、候车室里差点把这本书读完了(读了300多页了),总体上感觉似乎没有传说中的评价那么好,于是去豆瓣上搜索一下评价,结果才发现不是一本书。当时就有一种被欺骗的感觉,感觉是读了假书。反正书也读了,也不是一点收获都没有,但是对这种故意混淆书名以蹭热度的行为感觉很不爽。
以恶意的揣测的话,后者的中译本应该是有意的蹭了前者的热度,导致有些不明就里的读者稀里糊涂的就买这这本书。因为笔者并没有阅读前者,所以无从评价两者的优劣。仅就后者简单的说几句读后感:
笔者不是历史专业的,但是属于业余人群中非常喜欢历史的,也阅读过很多历史书籍和几个版本的世界史,总体感觉是该书所讲述的历史事实多数都是耳熟能详的,但是本书在史实之间的联系、比较和分析还算不错,尤其是希腊和罗马史那部分写的很不错。但是通过一本仅仅550页的书去描述全球历史,难免在细节上过于单薄。
写这段文字仅仅是想让读者不要混淆两本书,另外对中译本蹭热度的行为表示不齿。
《人类简史》读后感(篇五)
买到这本书好久没看,突然发现买错的,虽然买时也是心血来潮凑单的,心里还是很憋屈。为了证明自己没花冤枉钱,买了错书但不一定是坏书,于是翻查关于本书的信息。越查越发现,这回确实买坏了。
首先想到的是去哥大和madison学院官网按名字找教授,但发现网速超慢,并且需要登陆才能查教职工信息,于是放弃换条路。
然后去bing和amazon上搜这本书的英文名,搜出来相关性比较大的就是这个 这个名字的书只有中文版。反过来又仔细研究了一下英文名the brief history of mankind,恍然大悟,THE BRIEF HISTOTY(对比a brief history,这名字简直就是在诅咒人类短命嘛),起这个英文名的明显没有基本的英文素养。再加上搜不到任何英文版的信息,基本确定这本书是无良出版社专门杜撰热点的。
如果在豆瓣点一下作者名字,就会发现这三人写了不止这一本蹭热点书,前面还有《全球通史》,再往前的《世界史》,好像还是有一点名气,年代久远并且有国内大腕背书。我也是在这本书的评论里发现了一点更具体的作者信息——海斯(C. J. Hayes)、穆恩(P. T. Moon)、韦兰(J. W. Wayland)。还是用bing,三个人一起搜,没有任何相关信息。一个一个搜也很难分辨哪个是要找的人,况且甚至这几个人可能根本不存在。
进一步尝试搜了下C. J. Hayes historian,找到了一个有wiki百科的Carlton J. H. Hayes 历史学家,确实是哥大的,还从过政,写了很多书,其中自然没有the brief history。跟别人合著的有三本,其中一条引起了我的注意——"Modern History" (high-school textbook), 1929, with Parker Thomas Moon, Macmillan Company —— P T Moon原来你在这儿。还是没找到任何关于J. W. Wayland的信息,但是感觉故事变得越来越清晰。
1929年,海斯和穆恩合著了一本叫《现代史》的高中课本。二战后被出版社引入国内,因为译名被(误?)当成经典。1975年(还没结束)又由费孝通、吴文藻等人主持翻译再版,于是作者们就出名了,开始(被)反复出书。
与此同时,海斯老爷子早在1964年就已去世,另外两位身份不明。
估计本书也就是过去的东拼西凑出来的一滩烂泥。当然也不能否认译者辛苦研读了海斯老爷子的著作认真总结集各家之所长再加自由发挥而著成的可能性,不过点开译者在豆瓣上的条目 ,嗯我还是洗洗睡吧。