《艺用解剖学笔记》是一本关于艺术家如何更深入地了解人体结构和比例的重要指南。通过详细的解剖图示和实用技巧,该书帮助艺术家更准确地描绘人体,提高作品的逼真度和艺术价值。阅读后感受深刻,对于提升绘画技巧有着重要的启发和帮助。
艺用解剖学笔记读后感第一篇
虽然是小错,但是会影响理解逻辑,所以就po上来了,以后在发现的时候会慢慢添加进来帮助大家理解,也能少走弯路。
PS. 我跳跃着看的,所以查漏顺序不定。
PPS.看到另一篇笔记也在解释说错误部分不止一处,等我也来发现吧hhhhh
2022.12.22 第一处:P405 (406同理)
图上股方肌这个部分不太理解,还以为是个肌肉群的合集名称,搜索后发现股方肌是另外的位置。 再搜了一下英文名,股方肌个股四头肌的开头比较相似,都有quad。。。。 我这容易较真的属性啊,在这里耗了好久才破案。 这就是更喜欢看原版书而不喜欢看翻译版的根本原因,可惜不会韩语(只会日语和英语)。
艺用解剖学笔记读后感第二篇
当类似补充课外知识看可以,很详细地讲了为什么,为什么人体会长这样,运动模式是怎么受结构影响的。知其然知其所以然。
但是如果从零开始学艺用解剖,不能只看这一本。
因为祖国版的错误太多!除了一些粗心大意的错漏(图的注释是重灾区,但借着正文的理解,还能理清过来,只是很影响阅读体验);有些错是知识点出错。(截止目前读了大概1/3但我并不是按顺序读的)
例如P269的桡骨茎突比尺骨茎突小。
P284说肩胛骨整体高度相当于胸骨一半。(但是这里旁边就有配图,很明显是想指胸廓的一半。)(不过这个知识点本来好像也和前面P283的有冲突了,要不然就是作者不够严谨,但这个应该是原版的问题,因为看台湾版这里也是有问题的。)
还有一些其他评论也有指出过了,或者不是很影响理解的错就不一 一PO出来了。
(目前是精读第一遍。有些错误有顺手标记起来。整理笔记的话可能还会精读第二遍,那时候再排查一次把错误地方都整理出来吧。)
这本书是有台湾版的,台湾版的排版就是日版的排版,因此湾湾版的插图大多是比祖国版的大一些,祖国版删掉了一些插画但不是很影响,而湾湾版一些知识点的配图没有祖国版的完整(甚至有删掉的知识点)所以目前我是祖国版湾湾版对照着一起看,翻译有些是祖国版解释得比较好,有些是湾湾的比较好(很多小情景的配图是很依据韩国习俗文化的,湾湾会解释出来,祖国版的解释就少一些。)
台湾版的错误比祖国版的少很多(本书内容量巨大,目前台湾版的纰漏数算是在可理解接受的范围内)
艺用解剖学笔记读后感第三篇
几处错译和删节举例。
英文299页最下一段"hand supination is essential to humans"(对应日文318页“ 人間において「手のひらを返すこと」は絶対必要です”)而中版264页头一段则写成“极为困难的事”。为何“必要的,必需的”这一词给翻译成毫不相关的“困难”?英版该页最上段还有最后一句It is fair to say that flipping our palms is important, right?(对应日版”重要だといえるでしょう!” )中文版直接没翻这句。如果说刚才那句只是小事,不过是删了句感慨,那么英版第二页最下段第一句"A picture is a form of 'expression', and it is impossible to express something that we don't know"(それは「表現」するということですが、私たちはしらないことについて「表現」することはできません。)而中文版这句论述直接无了。
“推荐语”这节。在英版中朴教授语有两页半,粗读过去主要是讲了创作缘起。但是中文版只有半页。你说他不重要吧——毕竟日版根本就没有这节;你说他重要吧——偏偏这里又摘出来翻译了。
插画删了三张图,其中两张幻想画“怪物的诞生”“缪斯”一张剪贴画“美人图”。剩下的全是风格偏写实的插画。这三张图价值在于——比如说“美人图”——通过拼接和粘贴的解构和再建构的方式,以及传统的笔法和电脑时代的创作相结合,古典审美和现代流行趣味相融合,很好表达了作者的“人体各部位按其机能用途,变成特有的形态。美的标准也在一点点变化”的理解。这就突破了很多老师在艺讲艺,在技讲技,似乎只有形和结构准才是唯一标准的理解。这也和作者在开篇就强调此书不是为科学的精准而服务相吻合。这种“看山不是山”是更为高明的一种境界。删掉这些图,就会给人一种“不管是新手还是老手,画得像才是画得好”的错误印象。
翻译和编辑应该给个解释。这么贵的书要对得起票价。
艺用解剖学笔记读后感第四篇
韩文原版
日文版
英文版
中文版出得慢不说(距离原韩文版2017初版三年),页数还差了将近一百页,合着这是戏弄中国学画人?
以为我们学画画的不会上网不懂外语吗?
不会吧,该不会以为我们真的不懂外语吧
要不是母语扫读方便,谁买你这残本
不要支持残本!!!
不要给这种打着版权旗号的偷工减料以任何支持!!!
出版方出来回答我,为什么少了那么多?
而且,中文版页数(549)和网上流传的不完整版英文电子书页码(556)相近,这是为什么?!
同学们,把"WE NEED THE FULL CONTENT!!!"打在公屏上!
艺用解剖学笔记读后感第五篇
我看了日文和中文版
中文版少完全是因为排版问题,在日版很多插图基本会留白,而中文版会把本来占据1/2页的两张插图放在2/5里(反正就是减少间隙了。。。)
1.在躯干章节的第一页,中文版是将日版放在第二页的气球放在了第一页。
还有很多,不多赘述
当然不可否认的是确实缺少了一些东西,甚至中文版自己还加了一些例子(例如在68页的伦敦肖像馆,在日版是没有的)(例如在头部最后一些部分、中文版是一页放了9张肖像,日版只放了6张)估计某些是国外版权问题
1.一个是在书开始的时候所有肌肉的列表
2.一个是作者自己在每一个章节最后放上的一到两张自己的插画(有些做了替换)
(如果有说明文字缺失,那抱歉是我不严谨,因为我读不懂日本,其次是量过大,无法一一对比)
截止第五章手腕
日版位于274页
中版位于240页(没有任何关键性的缺失,除了我读不懂的日文校对)
截止到 手
日文383
中文328
(除了上面那张小人对话)无任何缺少
这里少了一个小人对话
中文版多了不可描述手掌(日版可能是本土版权问题,不排除国内没有拿到授权)(如果这个不需要授权请指正)
两页放一页
累了,不看了
截止手的肌肉相差50页
好吧中文把一些插图放到别的页数了
我只想说如果你发现中文缺页
先去了解一下为什么会缺页,是否影响这本书要讲述的核心内容,而不是一昧的在购买网网站看个页数不同然后来这里抱怨,显得自己很懂是吗?
多好的一本书,这么多人劳动力,因为你一个没有好好的对比过内容光看了购买网站页数差别的人受到了差评。合适吗?你这样的行为可能会减少中文版销量,以后谁还进口这么好的书?你吗?