当前位置:首页 > 范文 > 《持久性不平等》读后感摘抄

《持久性不平等》读后感摘抄

格式:DOC 上传日期:2024-04-24 13:25:12
《持久性不平等》读后感摘抄
时间:2024-04-24 13:25:12   小编:

《持久性不平等》是一篇揭示社会不平等问题的文章。作者通过分析贫富差距、教育机会不公等现象,阐述了不平等的根源和其对社会的影响。文章强调了持久性不平等的存在,指出其不仅仅是经济问题,更是道德和社会问题。作者呼吁人们关注这一问题,并提出了一些解决不平等的建议。

持久性不平等读后感(一)

人类在几千年前就构建了类别间的不平等,并将其应用于广泛的社会情境中。当我们回溯此现象时就会发现,剥削和囤积是建立起不平等体系的根源。

有权有势的人会形成关系网,他们不仅掌握着资源,还可以利用资源将外部人员排除在其努力创造的所有价值之外,并以此进行资源垄断获得更加显著的回报,于是剥削和机会囤积就产生了。而人类最擅长的就是模仿和适应,当这种模式被复制到其他环境中,二者间的互构会扩大其影响范围。尽管他们最初的目的可能并不是剥削他人。在这里,类别的区分逐渐累积了它们自己的历史,并建立了与其他社会结构的关系——例如性别、种族、阶层等。尤其在类别与等级制度相结合时。它们就支持和强化了持久性不平等——等级制度包括了关系不对称的社会位点之间的联系,而这些位点之间存在着系统性不平等。

例如种族剥削,白人工人在劳工中占有特权地位,他们的工作报酬远高于非洲裔劳工,并保持他们对优越工作岗位的类别垄断。甚至个别非洲酋长和企业家发现,通过与白人主导的政权合作,他们可以在实行种族隔离的政治结构中提升自己的权利和财富。从性别结构来看,社会对女性的剥削远远大于男性。当人们认为这种社会现象“理应如此”时,模仿和适应就形成了作为不平等中的剥削的最后一环。

而在政治过程中,这种不平等更加复杂,尤其是西方的不平等削弱了所谓的民主。公民间的不平等、武装部队与平民间的不平等这些都会影响其基本政治进程,但作为持久性的不平等,它在未来只会更加复制下去,至于作者提出来的想法,只能说太过理想化。

持久性不平等读后感(二)

在本书中,蒂利的目标是常识回答如下问题:长期的,系统性的生活机会不平等,如何在不同社会类别的成员之间造成区别?其原因何在,又回产生什么样的后果?不同类别间的不平等是如何形成,演变和消失的?

蒂利指出,他所关注的分类标准是类别,是有具体边界的分类方式,而非连续区间。

锁定类别不平等的社会机制:人与人之间的不平等,主要对应的是类别差异,而不是个性,习性或业绩方面的个体差异。

不同类别之间不平等为何能持续存在?因为控制着能创造价值的资源的那部分人,通过类别区分来解决紧迫的组织问题。

A.剥削:当有权势且相互有联系的人掌握资源,并利用自己掌握的资源将外部人员排除在其努力创造的所有价值之外,从而获得显著增加的回报时,剥削就产生了。

B.机会囤积:如果以类别划界的网络中的成员能够获得一种有价值的,可再生的,垄断性的,支持本网络活动的资源,并且这种资源还会因该网络的运作方式得到增强,就会产生机会囤积。

另外还有两种机制进一步巩固这种安排:

C.模仿:复制既定的组织模式和/或将现有的社会关系从一种环境移植到另一种环境中。

D.适应:在类别不平等结构的基础上,努力发展出诸如互助,政治影响,招商和信息收集等日常事务。

持久性不平等读后感(三)

不平等现象由来已久,并且存在于各个国家,是人类社会所面临的共同问题。围绕不平等问题,不同的专家学者提出了不同的观点,作为著名社会学家、政治学家,查尔斯蒂利也针对这个现象提出了自己的观点,写就了《持久性不平等》。这是蒂利关于不平等的一部重要著作,也十分具有代表性。我所阅读的是格致出版社2023年出版的,作为蒂利作品集的一种。

《持久性不平等》一书开篇就批判了绝大多数关于不平等的研究。这是一个值得赞赏的批评,因为它指出,以前的研究已经清楚地确定了不平等分析家应该能够解释的经验现实(例如,通过显示男女工资差异在多大程度上不是来自相同工作中的不平等,而是来自工作隔离)。蒂利指责不平等研究学者过于依赖于一个个人主义的框架,该框架以某种方式识别“强大的代理人或机构,将属性差异很大的个人分类为奖励差异很大的职位”。他认为,这种解释并不令人满意,因为人类之间优势的绝对差异远远大于“属性、偏好或表现”的个体差异。而且他们能忍受更长的时间。因此,任何令人满意的不平等解释都必须从这样一个事实开始,即优势的绝对差异会淹没个体差异。

《持久性不平等》一书的大部分内容勾勒出一系列过程,蒂利认为这些过程是历史学家、社会学家和人类学家发现和描述的多种形式的不平等的基础。在他看来,两个强大的过程是根本性的:剥削和机会囤积。剥削是有权势的人控制资源并利用这些资源吸引他人参与价值生产的过程,同时将他们排除在他们努力的全部附加值之外,使用立法、工作规则和彻底镇压等多种手段中的任何一种。当基于分类的网络的成员将价值生产资源的使用限制在群体内的其他成员时,就会发生机会囤积。他们或多或少地将和平与绝对的区别区分开来,并寻找在和平中前进的方法,而不是打破这种区别。在蒂利对剥削的理解背后,徘徊着马克思的劳动价值理论。他关于机会囤积的概念很大程度上要归功于韦伯的社会封闭思想。

另外两个过程有助于巩固蒂利模型中的不平等:模仿(在新环境中复制已建立的组织模型)和适应,或者创建人们用来应对的日常程序和实践,从而在日常互动中复制分类区别。当然,这里是新制度主义的回声。

蒂利的模型建立在这四个过程之上。该模型既是关系型的,又是互动型的,它将广义上的组织确定为创造和维持持久的分类不平等的关键场所。

通过对一系列令人眼花缭乱例子的分析,《持久性不平等》试图充实这个抽象的模型,并使其足够合理,以激励学者们将他们的研究计划从研究个人和社会流动性转向专注于研究机制、环境和类别的不同组合。这些内容,值得我们通过其他书籍来补充学习。

持久性不平等读后感(四)

作者带着“想要确定在持久性不平等的各种形式背后反复出现的因果机制”,从上到南非,英国的革命下到工厂里,去探索不平等结构的形成以及怎么强化并内化到每个类别适应…但结尾消极到一种无力,有种突然理解了不该理解的东西那种异物感,本着想寻找一种可能会改变女性现状的心态去跟着作者去解读,最后,作者却说“请注意,我认为从社会生活中消除所有的类别不平等是不可能的,甚至是不可取的。”

前面难读,但是坚持一下过了前面两章就好了,前面在普及概念,嗯呢,确实有些难懂,不过还好,过去就好了。作者在研究社会范围内多方面的不平等现象时,作者并没有直接从现有体制条件去直接开始研究,而是从历史,比较,理论的角度去研究,这样的好处在于,认识到不平等现象一直以来的发展,以及发展历程,还有完善了从过去到现在的不平等现象的基本认识,首先弥补了不同时间里发生的不平等现象符合当下的认识理论…作者精准细致的划分了一些人们注意不到的概念,比如“群体污名化”和“个人偏见”,“社会偏 见”等,在现实中,我们不会深究这些概念,也不会想太多去理解这些东西背后的意义,突然发现,这些也是造成不平等现象的普遍化的推动力。

作者在展开论述社会关系下的不平等时,整合了社会中几种结构置于一个环境分开讨论,强规范,弱规范,常规性性互动等等,具体又深入,但是总是忍不住在想,在这样的组织论调下,如果区分公域和私域,换成公域与私域下的区分与链接,再回到组织对这两个的冒犯,“就是那个所谓的脚本”,同时还有一个问题,作者举的例子的确方便理解,但又带出了另一个问题,在这里论述的“社会化”过程,这个例子是否与“社会化”存在关联,还是只是单纯便于理解?

(在理解作者的“类别”的概念时,时而清晰时而又模糊,最后发现了,借用《极端主义》中极端主义发展的第一步,内外群体的划分,好理解,但是可能存在概念上的程度偏差)

作者结合经济学,社会学等多方面的学理论述,逐步论述被忽略的“类别不平等”,这里潜藏着人们一直以来的习惯,很难被发现,在研究发现也经常性的被忽略,但是这确是社会关系导致的不平等的第一步类别不平等,接下来就是模仿与适应,逐步归入那个不平等的结构中……也没有人再去反思背后的不平等分类是如何这么深入人心

越往后越觉得,根深蒂固的不平等,必然存在,无论是组织还是社会还是工作,只要出现类别区分必然导致不平等,而类别区分无论有意无意,本就是习惯使然!!!回到不平等本身,不平等现象在它所处的环境中,并不是百害无一利,相对的还是为当前环境提供了低成本的维稳,正因为不平等的存在,才让该环境的秩序井然有序,从上到下的利益链完善。

性别类别的分类一直融合于社会各界的其他关系中,普遍而又客观,在经历了剥削,机会囤积,模仿,适应的阶段以后,组织的结构形式初步成立,这里的不平等已经被该组织内的人内化,强化,适应,应用的链式阶段!!这就是为什么都在说一直以来如此!!但是,性别类别下的不平等,一直被藏的很深,即使是在本书《持久性不平等》中也是如此,作者侧重点是在社会关系下结构不平等的形成,而性别类别下的不平等,偶尔拿过来说一下。

突然在想,或许是作者在客观描述结构不平等的“持久性”,而我过分关注性别不平等的问题导致的认识偏差

这个时候又忍不住想,如果真是这个情况,那么女权主义的目标在哪里?或者说是,女权主义的目标现在更模糊了,无法彻底消灭性别之间的不平等,那么女性抗争什么?是上野千鹤子里的“弱者的生存权利嘛”“有尊严的生存下去”嘛??突然大脑宕机了!!一摊浆糊

脑袋跟不上,但是这书质量好高,一直以来觉得半截子链条突然完整了,如果男女不平等从始至终都是父权制的问题,现有结构强化了父权制,这么这个链条的始端就是父权制,在《父权制与资本累积》中,从资本的角度剖析了现有经济结构对女性的压迫……或者说,不平等现象我目前的视角停留在性别差异上的不平等,在这里作者把不平等现象扩大至更大的范围,更大的探究群体,不平等现象的闭环是怎么开始又怎么强化最后成了普遍化,这个过程的适用不局限于性别不平等。

持久性不平等读后感(五)

只是挑出来一些读中译本有困惑的地方对照了加州大学出版社原著,没有逐字校对,不然问题还是挺多的。

第一章标题:“Of Essences and Bonds”,译者译作“本质与联系”:“of”没有译出来,这里省略的是“essences与bonds”这两种理解方式。“essence”应译作“实质”而非“本质”,取“essentialism”这层含义,见本书第42页。“bond”的译法更灵活,但必须与“tie”这个专名相区分,译者没有作区分。如果把“bond”译作“联系”,那么“tie”应译作“连接”。

P9:“category”,应为“范畴”而非“类别”。因为categories是由“asymmetrical relations across a socially recognized dividing line”构成的,“类别”更不容易体现不对称关系形成范畴机制的过程。蒂利认为,诸如黑人/白人这样的categories之间的差异→不平等是这些网络中的社会聚簇的不对称关系导致的种种剥削、机会囤积机制形成并延续的。先有不对称关系,再有范畴差异。

P10:“local”应译作“局部”而非“地方性”,指范畴网络中的“局部”,而非某个地域。当然,在第二章引入“local knowledge”后,尺度会从抽象网络理论转向基于现实世界的理论,此时译作“地方性”是没有问题的。

P10:“cluster”应译作“聚簇”而非“集群”,是网络分析的专名。

P15“authoritatively organized categorical differences”,译者译作“权威性组织类别的差异”,我会翻译成“以专断形式组织起来的范畴差异”,感觉前者不太好理解。“authoritatively”相关概念的翻译仍有待斟酌,Andrew Abbott在《Time Matters》也有用到这个词。

P20:译本出现了若干重要概念采取不同译法而未加说明的情况,如又将“bond”译作“纽带”,后面也确实将“tie”译作“联系”了,与本章标题译法冲突。

P22:“the stream of transactions”被译作“事务流”,我会译作“关联涌动”,“transaction”当然指关联,见Emirbayer的《关系社会学宣言》;“stream”译作“流”难以和Tilly这套话语体系中重要的“flow”区分。考虑到“flow”是专名,区分时应为“flow”选取抽象译法,故“stream”偏生动些。当然这是我个人的习惯。

P26:“residential segregation”被译作“居住空间分异”,应为“居住隔离”,有一支文献在做这个问题的研究,“隔离”这个译法算是比较成熟。

P27:“domain”应译作“领域”而非“场域”,本页中间位置家族企业等专名也有错译。

P32:又将“tie”和“bond”混译,“organized tie”被译作“组织化的联系”,或许“组织起来的连接”更能让读者把握。

P32:“equivalence”应为“等价”而非“均衡”。蒂利是懂一些经济学的,所以他肯定会区分“equivalence”和“equilibrium”。

P46:本章标题为“From Transactions to Structures”,“transactions”应译作“关联”而非“交易”。

P52:子标题“Building Blocks”被译作“构成要素”,少了点意思。

P52:“这些基本网络结构暂时包括了链式结构、等级结构、三元结构、组织结构和类别配对结构”,原文为“Provisional nominees for the basic set include the chain, the hierarchy, the triad, the organization, and the categorical pair”。“basic set”应为“基本集合”而非“网络结构”,且“chain”、“hierarchy”等概念后面从来没有“structure”,不应译作结构。这句话的前一句也将“configurations”错译为“结构”,应为“配置”、(如果在一些语境中和allocation区分)“构造”或“构型/型构”。这里的问题很严重。

P54:所有的网络“结构”均为“configurations”,即“构造”;“emergents”应为“涌现”而非“出现”,虽然有时没有区别,但这里还是有区分的。

P55:这回直接将“configuration”译作“社会结构”了。P55-56跨越处:“无论这五种网络结构是否构成了社会生活的基本单元[......]检测各种(社会)结构在特性上的差异[......]。”一句话中同时出现“configuration”和“structure”,竟然都译作“结构”。

P59:除了“交易成本”(transaction costs)是专名外,所有的“交易”均应为“关联”。交易成本之所以可以译作交易成本,也是因为在制度经济学的视域下,关联均是在交易中发生的。非关联方的市场摩擦也可以称作“交易成本”,但蒂利显然已经反对了此种忽视中间结构的理解方式。

P60:图2.3中的“thin/intense ritual”被译作“弱/强规范”,紧接着P61出现“norms”的时候又译作“规范”。

P74:范畴是“标准化的、不固定的社会关系”,其中的“movable”译作肯定意义或许更好理解。下一句话的“substantial homogeneity”被译作“本质的同质性”,与第一章标题的错误翻译相混淆。这里指的是“大量的同质性”。

P86:图3.1右上区域“imported frontiers”中“imported”的译法可以再斟酌,“输入”太容易联想到“input”,蒂利的直接意境是“进口”,即外部范畴将差异“进口”到组织内部,当然,不能这样直译;但“frontier”又和“boundary”的译法冲突了,两者有明显区别,这个问题比较严重。右下角“reinforced inequality”,“强化不平等”比“加剧”更贴近Tilly的话语体系。

P87:第三点漏译了“shared”,也较重要。

P89:又把“site”译为“场域”了。

还剩页未读,是否继续阅读? 继续免费阅读

下载此文档

范文

Powered 2024 版权所有 ICP备666666号

付费下载
付费获得该文章下载权限
限时特价 2.00
原价:¥10.00
在线支付
付费复制
付费后即可复制文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
提示:如无需复制,请不要长按屏幕影响阅读体验
付费下载
付费后即可下载文档
特价:2.00元 原价:10.00元
微信支付
x
付费下载
扫一扫微信支付
支付金额:2.00