《月亮和六便士》是一部探讨艺术与生活、传统与现代、理性与感性之间的冲突与抉择的小说。主人公查尔斯·斯特雷德在追求内心真实的同时,却陷入了道德困境和精神挣扎中。小说通过对人生价值观和人性的深刻探讨,引发人们对现代社会与传统文化的思考。
《月亮和六便士》读后感(篇一)
很多角色都很戏剧、很讽刺,特别是荷兰画家夫妇,道德式的自我感动eg.第31章“He might have excited sympathy if he had grown worn n thin. He did nothing of the kind. He remained fat…。第50章那个在船上的医生Abraham,虽然只有短短的一章,但是给我触动最大。第55章当Strickland知道自己得了麻风病无力地问出“Do they know?How long do u think I can last”. 原来面对死亡每个人都一样。57章,知道自己死期将至he finally put the whole expression of himself,working silently knowing that it was his last chance…到最后,不管你是谁,都得死,又留得下什么,得得到什么。死亡是为了进化,我们都是物种进化里的一枚棋子。
《月亮和六便士》读后感(篇二)
一口气读完英文版<<月亮与六便士>>,忽然发现读英文原版反而不会产生读不下去的尴尬。
四十多岁的Strickland 突然蒸发式地消失了,所有人都认为一定是因为一个女人,谣言甚至如此传开。“我”受他的妻子之托在巴黎找到了他,却惊讶地发现,他离开的原因只有一个:"I've got to paint." 他放弃了他所拥有的一切。
这时的他,就好像被某种强大的力量侵占了灵魂,对家庭,爱人,儿女,金钱,舒适的生活,爱他以及想要帮助他的人,曾真诚地帮助过他的人,欣赏他的创作的人,因为他牺牲了家庭并付出生命的女人Blanche Stroeve,甚至最终降临在他身上的疾病,都毫不在乎。他冷酷得正如书中所说:inhuman.
如果那个侵占他灵魂的东西是一道光,那么,他的整个世界就像是:在一片漆黑的夜空中,一道细而强的光穿透黑暗的尽头,照在他身上,从此,除了这道光,他什么也看不见,他就追寻着这道光,想要循着这光,靠近,再靠近,直到亲手拨开尽头的那层黑暗,到达那个一直在召唤他的世界,一个他选择用色彩去描绘的世界。
他做到了,他到达了那个世界。饱受生活之难,最终,在他失明一年后,我想正是by his mind's eyes, 他将自己和心中的色彩融为墙上的那幅奇迹。
而其实,这一切似乎又与绘画无关。
如书中所说: He was single-hearted in his aim, and to pursue it he was willing to sacrifice not only himself-- many can do that--but others. He had a vision.
Strickland was an odious man, but I still think he was a great one.
在整个阅读过程当中,如果说有那么一瞬间我的心为之一颤,那便是,当他最后得知自己患上麻风,决定离去,陪伴他并深爱他的女人Ata问" Thou wilt not go?" 时,他的那句: If it please thee I will stay, poor child.
《月亮和六便士》读后感(篇三)
从买了这本书到真正读完的这个过程中,拿起放下过好几次,皆因头两章实属无趣,所以前两章看了好几遍。多次经验证明我真的不爱看文学评论之类的文字,既无聊又枯燥。第三章开始稍好点,那段对刻薄女人们戴着手套吃黄油土司然后在沙发上蹭的观察比较有意思。熬过前三章,阅读就颇顺畅了。说老实话,前三章有点太啰嗦了,其实可以全都删掉的。最吸引人的部分当属巴黎三角恋,这部分我几乎是一口气看完的。阅读过程中,我本以为Dirk会自杀,出乎意料自寻短见的居然是Blanche。我总琢磨是同一类人喜欢取同一个名字呢,还是同名的人总有相同的属性。叫Blanche的女子总是神经质得接近于疯狂,比如《欲望号街车》里的女主Blanche、《兰闺惊变》里的Blanche,以及本书里的Blanche。
原以为《月亮和六便士》的结尾会是像高晓松说的那样“在地上捡钱的时候不要忘了抬头望一眼月光”之类的话,万万想不到书里不仅压根就没说过类似的,而且最后写的是一段摸不着头脑的话: "The devil could always quote scripture to his purpose. He remembered the days when you could get thirteen royal natives for a shilling"。特意google了这到底是什么意思,看见有人的解释是:The first sentence is an old proverb, warning against trusting people just because they appear religious or well versed in scripture. The second sentence is about the rising price of oysters: a Royal Native is an oyster from Whitstable in Kent, much prized as a delicacy. To remember a time when a plate of thirteen such oysters cost a shilling would, even when Maugham was writing, make one very old; I think, therefore, that the whole thing means that the uncle who was fond of this proverb was old and experienced, and thus knew what he was talking about. 魔鬼善于为了达到自己的目的而引经据典,这句古老的谚语警告人们不要仅仅因为有些人看起来虔诚或精通圣经就相信他们。Royal Native是一种牡蛎,产自肯特郡惠特斯特布尔,非常珍贵。 能记得一盘 13 只这样的牡蛎值一先令的人(即使是在毛姆写作的时候)已然是很老的人了,喜欢说这句谚语和牡蛎这件事的叔叔年纪大了,经验丰富,因此他知道自己在说什么。坦白说,看完这解释,我也还是不太明白跟这书的其他内容有什么关系。
然而,有一千个观众就有一千个哈姆雷特,也不能说高晓松发扬光大广而告之的解读是错的。不过也多亏高晓松的传播效应,这本书近几年来大热,本来就有名,让矮大紧在节目里反复多次提及,可谓火上加火,书店总是把它放在醒目位置,图书馆常年难以借阅到手,即使有多个副本。
虽然抛妻弃子卸下责任跑路追梦很可耻和自私自利,但又不得不佩服主人公的勇气,完全不在意世俗眼光、不贪图哪怕最低限度的温饱舒适,他画画不是因为想成名成家流芳百世,甚至也不是为了谋生,而只是出于全然的热爱,他享受的是作画的过程和完成后的自我欣赏,他知道他死后他的画将价值连城,然而他依然可以义无反顾将其随意处置,决绝地让妻子把他最后的杰作都付之一炬。这样的人生,见仁见智,俗人看到的是颠沛流离放浪形骸,理想者看到的是肆意妄为恃才放旷。说句真心话,谁私心里不向往抛却一切责任义务羁绊束缚,任性地追寻自己的梦呢,但有谁的梦如主人公那般如此笃定和强烈,犹如使命召唤。